[閒聊] Holo EN撞了山後又像火鳳凰似的飛了起來

作者: snowpoint (暱稱)   2024-12-15 13:02:55
The Broken Promise Musical
https://www.youtube.com/watch?v=Oi0WDyT6xTE
製作水準超越 EN Concert的免費音樂劇,不看算你虧
但標題火鳳凰的部分,並不是褒美之詞,且聽我娓娓道來
首先作為Hololive第一齣音樂劇,原本有點擔心製作品質,不過事後看來這次是相當成功
本次音樂劇劇情很簡單,就Promise組隊冒險,一行人經歷迷路、逛街
最後抵達冒險終點的王座,每一段故事都是由小篇幅的演出加上作為主體的歌舞來進行
雖然演出不長,但藝人們扮演的人物很巧妙的與他們實況時的個性以及各自的神格背景
有所結合,加上明顯有訓練過的舞台走位與肢體動作,使得整場劇情的演出
完全沒有尷尬或不協調之處,反倒是充滿了詼諧與風趣
至於歌舞的部分則是這些藝人們相對熟悉的橋段,結果自然不在話下
藝人之外,本次演出的燈光、舞台、運鏡都是一流的
舞台的貼圖或許沒有付費Concert精美,但它生動的配合藝人的演出與歌舞
且不會喧賓奪主,所以我給它很高評價
運鏡的部分則是我在Hololive看過的所有演出中最好的沒有之一,比付費的還好
或許因為不是Live演出,所以可以靠後製完美達成
但Hololive許多非Live演出的運鏡水準,仍只能用悲慘來形容
幾乎每個都是套用範本,尤其有個舞台側邊拉近拉遠的運鏡最讓我印象深刻
因為該運鏡往往沒有配合演出內容,意義不明但幾乎每場都出現
最後則是火鳳凰的部分:歌曲
本次演出共八首歌,但只有兩首是英文,其中一首是EN原本就有的《Our Promise》
另一首是初音的《愛して愛して愛して》,由Nerissa Ravencroft翻譯成英文版
沒錯,就是Advent的Nerissa Ravencroft
第一首歌出來時,聊天室就有可憐的外國人在叫:
hello holo "EN"?
Is this hololive ENGLISH?
we need subs
因為本次演出的日文歌只有日文字幕,沒有英文字幕...
此外因為這場表演真的很棒,我也看到幾位日本人留言,希望劇情演出的部分能有日文
不過日文的部分先不談,在Holo EN官方頻道播出的音樂劇,音樂主體非英文且無字幕
唯一有翻譯的部分是由Nerissa幫忙翻的,是這場精彩演出讓人極為憂心的部分
作為一個英文閱聽OK的台灣人,配上日文字幕的漢字以及耳熟能詳的日文歌曲
我看得很開心,我相信比那些在哀的EN人以及想看懂的JP人都還開心lol...
作者: digitai1 (大摳)   2024-12-15 13:04:00
木莓推特有說會有再+字幕的樣子
作者: BronyXrG (彩虹杯糕)   2024-12-15 13:05:00
意思就是現在這是半成品一個搞這麼久的企劃結果是半成品 嗯嗯嗯
作者: aikoDisk (Nadleeh)   2024-12-15 13:05:00
沒有字幕的美感比較好耶
作者: BronyXrG (彩虹杯糕)   2024-12-15 13:06:00
JP受眾聽不懂對話 EN受眾看不懂歌詞
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 13:06:00
表演很棒 但是計劃人面向的客群是誰yagoo招海外是要推廣日本文化 但這表現像是回去內捲二刷完 運鏡真的好太多 老鼠跟圓舞的部分
作者: labbat (labbat)   2024-12-15 13:09:00
我覺得是喜愛歐美文化的日本觀眾,但他們要的是本土化後的歐美流行,不是原汁原味的歐美流行文化
作者: kent00216 (碰碰巧克貍)   2024-12-15 13:09:00
笑死
作者: lime1207 (吃故事的妖怪)   2024-12-15 13:09:00
真的太佛心了 免費看holo歌劇
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 13:09:00
大概是沒人要求就跑虛擬滑軌
作者: ymib (網路小白)   2024-12-15 13:10:00
在臭畢業的人不夠多是不是?
作者: ckwing03 (陸梓萱)   2024-12-15 13:10:00
啊?哪裡像是回去內卷?
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 13:10:00
弄到狐都有說運鏡要加強已經很委婉了吧EN場 EN時段 看得觀眾是給EN區吧看完後你自己的感想不一定跟我一樣啊
作者: shadowblade (影刃)   2024-12-15 13:13:00
不考慮連走兩個團內台柱的話EN近期氣勢本來就很猛
作者: gaucher   2024-12-15 13:13:00
第一場EN付費演唱會也有些觀眾提過 日文歌太多不過要唱英文歌遇到的困難不容易克服就是了
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2024-12-15 13:15:00
周末近中午不算給日本看喔?
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 13:15:00
死神跟倪瑞莎都翻過日歌曲轉音 這個方向可以多嘗試*轉英
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2024-12-15 13:15:00
EN這場運鏡比本家舒服很多
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 13:16:00
老鼠我記得是會自己要求運鏡 確實配上獨舞就很明顯隨著段落切換所以我覺得看完面向是日本居多 僅個人意見
作者: winklly (阿鳥)   2024-12-15 13:22:00
如果面向日本 劇情就直接給日文字幕了
作者: rayarising (崛起)   2024-12-15 13:22:00
以EN 營運來說弄半成品出來好像也不太意外就是了
作者: flamebomber (阿毛)   2024-12-15 13:22:00
運鏡真的棒,老鼠那首看得非常過癮,重點動作運鏡都沒漏掉
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 13:24:00
貓頭鷹那首也有英文版
作者: OrzVSTO (黑色盡頭)   2024-12-15 13:24:00
我看得很享受啊
作者: Ouroboros (Kronii's Snake)   2024-12-15 13:26:00
半成品三小 她們沒太多英文歌可以唱不是早就知道的事? 就算改寫成英文也要看版權方
作者: flamebomber (阿毛)   2024-12-15 13:26:00
他不放字幕反而沒事,放了字幕讓我覺得營運根本不清楚對象觀眾是誰
作者: winklly (阿鳥)   2024-12-15 13:27:00
營運大概是不清楚有人可以一直糾結字幕啦
作者: flamebomber (阿毛)   2024-12-15 13:28:00
沒英文歌唱沒事啊 這大家都知道,但你自己要冠上音樂劇,那不好意思,劇情和歌詞內容都是重點了
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 13:29:00
台灣日英看得很習慣吧 沒國外突兀
作者: shadowblade (影刃)   2024-12-15 13:29:00
台灣通吃的根本沒差
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 13:30:00
所以可以看看海外社群的說法阿
作者: Ouroboros (Kronii's Snake)   2024-12-15 13:30:00
所以不是有說會補字幕了嗎
作者: zenshioyio   2024-12-15 13:30:00
那首英文歌放英文字幕呢
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 13:31:00
配上自然可以收錄的時間 這片後製多久了呢?
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2024-12-15 13:31:00
TW看聽不懂都不懂得沒差 0w0/ (沒人叫你
作者: Ouroboros (Kronii's Snake)   2024-12-15 13:33:00
官推剛剛公告日英字幕都加上去了 不知道是不是因為CC字幕沒辦法放首播
作者: flamebomber (阿毛)   2024-12-15 13:34:00
老實說 他如果不要掛音樂劇標題,換用背景故事主軸當標題,大家也就當做一般的免費live走音樂劇風格這樣在看
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 13:35:00
我對字幕也不是最在乎的 因為都在盯著IRYS跟自然裸足
作者: inory850628   2024-12-15 13:36:00
齁en最大的問題還是缺人 不管後勤還是V都有增加空間
作者: ABiao0220 (阿標)   2024-12-15 13:39:00
個人覺得瑕不掩瑜啦 晚點也會加字幕上去了
作者: Ouroboros (Kronii's Snake)   2024-12-15 13:40:00
我是覺得EN現在夠多人 短時間沒必要再加 先補後勤吧很常聽她們說東西等很久字幕現在就已經加了啊
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 13:42:00
可惜的就小劇場吧 本社要收錄 EN自己的要靠過往剪輯後製3D 自然離開的方式 QQ
作者: intela03252 (intela03252)   2024-12-15 13:44:00
英文歌不夠這是en 1st演唱會時候就有的老問題了,但這問題基本無解,除非你有辦法跟主流音樂公司一樣大量生產英文原創曲。
作者: inory850628   2024-12-15 13:45:00
扣掉fauna和不活動的古拉 現在en頻道數也只有15個
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 13:45:00
女王最近的cover不知道是面向EN的開放還是個人而已
作者: shadowblade (影刃)   2024-12-15 13:46:00
等等本社的小劇場也一樣只有配音,你要講也是EN缺劇本但它們主題就是舊直播的有趣橋段動畫化
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 13:47:00
出場機會很少 以往覺得就是等都有等到的一天沒想到會離開這塊QQ
作者: chewie (北極熊)   2024-12-15 13:48:00
YouTube 可以外加字幕啊 有字幕可以更幫助理解
作者: reader2714 (無毀的湖光)   2024-12-15 13:57:00
看來真的很棒 棒到只剩下字幕可以挑刺 笑死
作者: hwsh60013 (夏洛特)   2024-12-15 14:00:00
欸不是,原po打了一大篇給了高評價,然後抓著一個字幕問題把整個作品打成半成品有些人到底是怎樣
作者: wayneshih (漂流虛海的雁太保)   2024-12-15 14:00:00
沒字幕就是半成品 鄉民真的很嚴格 笑死
作者: hwsh60013 (夏洛特)   2024-12-15 14:00:00
原po都把優點寫得那麼詳細了
作者: s6031417 (曦和)   2024-12-15 14:01:00
但這一點會在意的是真的很在意En 然後出的翻唱曲都日文
作者: hwsh60013 (夏洛特)   2024-12-15 14:02:00
只是來黑的就滾,糟蹋一篇好心得
作者: aerysky   2024-12-15 14:03:00
整體是很好的 字幕要後加真不如一開始連歌詞都別弄 既然標題掛音樂劇那不能怪人以音樂劇的體驗去預期
作者: ejru65m4 (不控黑貓)   2024-12-15 14:07:00
音樂劇不是聽不懂也很棒嗎?
作者: intela03252 (intela03252)   2024-12-15 14:08:00
劇本台詞翻譯顯然不可能是事後趕工做好,該問的是為何不一早就掛上去,cover曲歌詞沒翻譯可能是避免翻譯不好導致額外糾紛,至於英文歌偏少又是另一個問題
作者: flamebomber (阿毛)   2024-12-15 14:09:00
欸不是 這篇也不是沒提到字幕的問題耶 推文討論也沒有只聚焦字幕
作者: ejru65m4 (不控黑貓)   2024-12-15 14:09:00
而且懂英文之後反而有種奇怪的感覺大概一半字幕吧
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 14:09:00
小劇場中 ID出場的部分 沒字幕就只能感受了耶
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 14:10:00
之前去國外 打開電視台 看HBO 沒字幕 配音也當地化
作者: ejru65m4 (不控黑貓)   2024-12-15 14:10:00
沒英文歌是版權問題 沒辦法 所以剩字幕
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 14:11:00
看不懂就關掉划手機
作者: ejru65m4 (不控黑貓)   2024-12-15 14:11:00
我記得第一次聽杜蘭朵 也是看不懂 還是聽到完了
作者: intela03252 (intela03252)   2024-12-15 14:12:00
以這種有一定主題的live,你如果歌曲要符合各段落主題,那歌曲限制就很多,起碼現有的原創曲要符合主題機率不大,那就變成要替這場live量身訂做原創曲,這就不太可能,所以用cover曲就是最合理的方案,那cover曲自然就是日文為主
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 14:12:00
歐美眾大概就是 劇情聽得懂 但是唱歌部分當下難帶入
作者: ejru65m4 (不控黑貓)   2024-12-15 14:12:00
後來才去追故事 就…
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 14:13:00
事後能補 但當下討論可能的是誰很棒誰好聽 臀腿nice
作者: z900215ro (Kevin182)   2024-12-15 14:14:00
硬要塞日文真的很奇怪
作者: ejru65m4 (不控黑貓)   2024-12-15 14:15:00
那個劇情真的有點….
作者: intela03252 (intela03252)   2024-12-15 14:15:00
比如木梅那首貓頭鷹,沒人會抱怨是日文歌吧,最終還是要看演出如何
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 14:15:00
可是貓頭鷹 作者不是有出英文版嗎
作者: intela03252 (intela03252)   2024-12-15 14:16:00
アイドル也有英文版,但幾乎唱的都唱日文版,所以我猜是知名度問題吧而且我覺得日文版比較能表現KOKIA風格
作者: Depthsharky (默默的看)   2024-12-15 14:19:00
整體看下來 我覺得還是分享感想居多阿 怎麼有推文做著自己講的內容
作者: zxcvvcxz (不知道)   2024-12-15 14:39:00
唱英文有英文字幕唱日文就日文字幕 不用想這麼多
作者: hwsh60013 (夏洛特)   2024-12-15 15:07:00
不是說字幕不是問題,但推文有人在嫌半成品就很奇怪可能我推文打得讓人誤會,我不是在說原po怎樣,是推文亂抹半成品
作者: CaVenus (金星)   2024-12-15 16:22:00
這還半成品喔?粉絲真的很嚴格
作者: smallq (QQ)   2024-12-15 16:35:00
一開始覺得上日文字幕卻沒英文翻譯 有點突兀但現在可以理解為何歌的部分要特別上字幕畢竟歌曲演唱的時候 本來就比較不容易聽清楚歌詞的部分這不論是中 英 日文 應該都有相同狀況~~ 所以歌曲上字幕是蠻不錯的~ 然後為啥沒有翻譯的話 只能說這大概是為了避免畫面太雜亂吧~ 所以用事後上CC的方式讓觀眾自己選擇但整個來說 這個歌舞劇真的是誠意滿滿但是最近EN的兩個周年紀念 Myth4ever 和 TheBrokenPromise雖然可以明白是成員離開前 想留下些美好的作品但這兩個名字 對照成員的離開 真的是滿滿諷刺 >"<

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com