作者:
vaizravana (DirtyDeedsDoneDirtCheap)
2024-12-18 13:14:14※ 引述 《KyrieIrving1》 之銘言:
: 雪拉比聽起來就是個正妹
:
: 到底是雪拉比還是時拉比?
不是啊
一堆都有更名
大比鳥這種改惡更難聽的怎麼沒人抗議
之前叫比雕多帥啊 還是動畫有演出過的
波波 >比比鳥 >大比鳥 到底當初改這個幹嘛==
作者:
p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)
2024-12-18 13:16:00任就有些選台譯有些選港譯結果最後中文圈因為中國有禁字還是無法統一譯名
作者:
paladin90974 (èŠæ¨‚ä¸ãƒ‘ラディン)
2024-12-18 13:17:00我到現在都還很慶幸沒有改比卡超其實就台港譯的部分 台灣人習慣的還是多數
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2024-12-18 13:18:00
正名都快要10年了 老人該放下了
作者:
ssarc (ftb)
2024-12-18 13:20:00大B鳥,有比牛的大嗎?
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2024-12-18 13:23:00作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2024-12-18 13:32:00你要抗議抗議不完啦 更不用說台灣已經是佔便宜的那方了香港玩家是比卡超被改掉比較幹吧
作者: anhsun (anhsun) 2024-12-18 13:39:00
我們有皮卡丘跟伊布已經賺翻了