像朱學恆
翻譯個魔戒而已
就一路「欸 我翻譯過魔戒」
蹭上去 蹭到變名嘴 一路蹭
但是想想
大作一大堆 像是影響力更大的哈利波特
譯者就低調低調不出名
這是什麼原因啊
還是要學朱一樣到處炫
欸 我翻譯過哈利波特
這樣才會有名嗎
作者:
a71085 (iii)
2024-12-23 05:24:00這段歷史故事自己上網查不就好了
作者:
philibra (philibra)
2024-12-23 05:25:00因為哈利波特本質是童書,我國中破爛英文都可以啃完了
作者:
LOVEMOE (love)
2024-12-23 05:26:00就像梁實秋那個傢伙 自誇自己翻譯莎士比亞很好那樣到處講說實在 他的書根本就和垃圾一樣 為了暑假作業讀書報告被學校害我買了一個垃圾
作者:
LAODIE (老爹)
2024-12-23 05:27:00印象魔戒他無償翻不是 又搭上電影
作者:
LOVEMOE (love)
2024-12-23 05:27:00喔 我說的垃圾是指梁實秋的書
作者:
a71085 (iii)
2024-12-23 05:27:00畢竟朱翻譯前那個版本很糟糕啊 而且你看20年後端出個完全翻譯腔的讓人快笑死感覺看的時候都有discovery的自動配音
作者:
LOVEMOE (love)
2024-12-23 05:34:00根據他本人在YT的說法是 賣XX本以下 不收錢 所以不是無償
作者:
Innofance (Innofance)
2024-12-23 05:56:00別看他現在這樣,他以前講座很勵志的==
出名又是好名聲的鳳毛麟角,二來純文學比較好出名ACGN範疇又要賣到有知名度+譯者普遍低調=很少人露面
作者:
P2 (P2)
2024-12-23 06:30:00看唐三藏沒有==?
作者:
vm06wl (墨痕八舞)
2024-12-23 07:20:00畢竟在他之前的翻譯翻的不太通順,在他之後的跟垃圾沒兩樣,沒有比較沒有傷害
作者:
neerer (neerer)
2024-12-23 07:56:00你最後三行就答案了啊。他不是因為翻譯了魔戒才被關注,是他本人愛到處炫才受關注,魔戒只是他當網黃的階梯之一啊靠,網紅打成網黃,不過好像也沒有不對
作者:
Muilie (木籟)
2024-12-23 07:59:00比上不足,比下有餘
作者:
eva05s (◎)
2024-12-23 08:19:00他當年靠著魔戒的名聲把奇幻基地弄起來,廣泛引入各國奇幻作品,以及開辦翻譯各種國外講座,還是很正面的之後開始當成衣商,最後淪落至斯,又是後話了
作者:
ysc1213 (ysc)
2024-12-23 08:25:00在朱學恆前一個聯經版是邁大步跟小魔影啊..
作者:
pgame3 (G8goat)
2024-12-23 09:13:00十幾年前想看奇幻小說科幻小說入門可以從他的部落格找書看ㄚ,不過後來他不用那些之後我都改看譚光磊或科幻毒瘤還是卡蘭坦斯那類的部落格找想啃的原文
本人怎麼樣姑且不談 朱的演講功力是真的有料 高中被迫全校集合聽過一次 那是我唯一全程清醒的集合演講
他當初靠魔戒出名後,用路西法這個筆名很努力推廣和引進外國奇幻文學,不是只靠魔戒三部曲那時期可以看得出他的熱情,跟後來走歪變名嘴甚至性騷擾差很多
他曾經是很受尊重的 至於現在搞到進去蹲 只能說金錢跟名聲會讓人露出本性
譚光磊說書和演講也很不錯,推薦的作品多半也很不錯直到這次因為對於朱的執念翻車