[閒聊] 舞妓的用詞與腔調

作者: eva05s (◎)   2025-01-20 21:06:35
我想了很久,必要對話的部份就還是照上日文吧
那個腔調與口音的表現不是表意文字的中文能夠轉出來的
依然是加了個人註釋的簡譯非全譯
https://x.com/AYA_ayayakko/status/1880218932701020572
https://pbs.twimg.com/media/GhfhKRnacAMyxKE?format=jpg&name=large
藝妓、舞妓所的用詞與腔調
是能將她們身上端莊大方的氣質更加突顯出來,一種優雅的說話方式
「おおきに,松乃どす」
(請多指教,我是松乃)
這種獨特的用詞遣字,據說過去的京都人經常使用
現在京都的年輕人就很少會使用「~どす」這類的話了,生意人之間倒是還時有所聞
不過這種老京都話也只能說比較「接近」花街話
現代的年輕人用詞就是京都腔調,但用詞比較自然,不再那麼古風
https://pbs.twimg.com/media/GhfhKRpa4AAQZkZ?format=jpg&name=large
現代的舞妓來說,出身幾乎都不是京都本地,
當然,每個人使用的方言與腔調也各有不同
不過一旦成為舞妓,就非得改說起花街話不可
畢竟沒有教科書,只能從日常生活中逐漸練習並習慣上
作者15歲入行時便是這樣讓身邊的人言教身教逐漸學會的
https://pbs.twimg.com/media/GhfhKRsacAAG_Xk?format=jpg&name=large
像是,置屋的寮母會這麼問道
「あんたにもにぬき呼ばれるか?」
(妳也要吃水煮蛋嗎?)
像是,姊姊們也會這麼說明
「用在別人的行為上是『~しはる』『~しはつた』這麼個說法」
不過畢竟不是在地人,剛出道時,常常會被客人如此指摘
「嗯,怎麼腔調聽起來不太對?妳這孩子是哪裡人呀?」
「我是千葉人.....」
時間久了,慢慢的花街話說著也自然起來了
https://pbs.twimg.com/media/GhfhN0PaUAAvGoC?format=jpg&name=large
而在慢慢習慣使用花街話時,有個小技巧是這樣的
「おいでやす~」(歡迎光臨)
那就是「放慢速度說話」!
即是同一句話,只要放慢速度來說,也就是所謂的「はんなり」
——京都那種優雅、緩慢、輕柔的說話方式——
即使還沒完全掌握花街話,也至少能「聽來像是那麼一回事」
https://pbs.twimg.com/media/GhfhN0OaMAA6iEF?format=jpg&name=large
作者剛來到京都不到半年的時候,有過這麼一小段插曲
「妳幫忙去一趟花店吧,『どんつき』右轉就到了」
這是關西方言裡「走到底」的意思
https://pbs.twimg.com/media/GhfhN0SacAEg90R?format=jpg&name=large
但因為以為是要在叫做「どんつき」的店右轉,所以拼了命的找
最後只能這麼回報:
「找不到『どんつき』呢」
「哪有可能啊」
被如此的吐嘈了回來
++++++++++++++++++++++++++++
想想15歲就決定要當舞妓,從千葉跑去京都
就總覺得這裡也有不少故事呢
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2025-06-26 23:47:00
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2025-06-26 23:47:00
(舔)
作者: flysonics (飛音)   2025-06-26 23:47:00
(被舔)
作者: aass173656 (qq123)   2025-01-20 21:16:00
推 這系列很有趣
作者: GawrGura3527 (鳴將)   2025-01-20 21:22:00
酷耶
作者: AerobladeIII (OGC空氣刀三)   2025-01-20 21:58:00
作者: chewie (北極熊)   2025-01-20 22:45:00
慘啊
作者: xiahself (XIAH JING)   2025-01-21 02:49:00
柯南迷宮的十字路也有一些舞妓的演出可以看

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com