剛剛下班前想到的,可是手機一直當掉無法發文到家才PO
有看到官方推出無印POKEMON的第一話重新配音
老實說蠻感嘆的 神奇寶貝我從小就看到大151初代的順序是背的比國文課本還要熟
當初看到正名成寶可夢就有點不悅
圈子內也有不少人反感(舉例大概就是巴哈的POKEMON版主OK皮卡大大)
而且當時會覺得沒問題是因為神奇寶貝跟數碼寶貝是打對台的,學校同學最喜歡拿這兩個還比較
說來說去可能都是情懷加成,所以看到無印唯一神奇寶貝的統稱也被重新詮釋真的情緒蠻複雜的
有人以後還會講神奇寶貝嗎?
作者:
guogu 2025-04-11 18:02:00我都講寵物小精靈
作者: hazeimpact 2025-04-11 18:02:00
正式場合的話官方都正名了,還故意將錯的?啊私下的話哪有差,你爽我爽,沒意見聽得懂就好
作者: longQQQ 2025-04-11 18:02:00
我都講口袋怪獸
作者:
BBQman (BBQman)
2025-04-11 18:03:00我看到木木獸的官方譯名是烈空坐,哭好幾天
作者: MultiCam (地聯軍迷彩) 2025-04-11 18:03:00
我阿嬤都叫皮卡丘
作者:
breadf ( Lifting Turn )
2025-04-11 18:04:00直接講ポケモン
作者: dses 2025-04-11 18:04:00
小叮噹 孟坡 丁小雨
偶爾還是會習慣性說神奇寶貝,不然大多都是用寶可夢來稱呼
作者:
syldsk (Iluvia)
2025-04-11 18:05:00那你們一定會喜歡
作者: Yohachan (ヨハ醬) 2025-04-11 18:05:00
老人無法接受新東西是很正常的
又不是要幫官方代言 跟其他人對話時對方聽得懂就沒問題
作者:
Y1999 (秋雨)
2025-04-11 18:05:00我都叫數碼寶貝
作者:
efkfkp (Heroprove)
2025-04-11 18:05:00我都叫口袋妖怪
作者:
tv1239 (路過的)
2025-04-11 18:05:00偶爾我還是會講口袋怪獸
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2025-04-11 18:05:00叫了除了顯老以外會怎樣嗎
作者: haseyo25 2025-04-11 18:06:00
官方定的,你可以不接受但是多數人都改這樣叫
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-04-11 18:07:00又沒差,實際上會改成寶可夢主要理由也只是因為官方正名了,才跟著改的,在能跟對方順暢溝通的前提下你要怎麼用隨便
覺得比較哭的是硬要用寵物名當叫聲其他語言不知道 但中文的運作起來太出戲了
作者:
aa851202 (郭嘉門前有蕭何)
2025-04-11 18:08:00我都講剖K萌,就是ポケモン
平常對談雙方聽得懂就好啊,誰管你這個?我都叫仆街茫
作者:
suhaw (阿邪)
2025-04-11 18:09:00我都叫大無敵
拉普拉斯 日文英文 大概除了中文以外都叫拉普拉斯...
作者:
chiawww (大維尼)
2025-04-11 18:10:00這不是你爽就好嗎......
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-04-11 18:10:00我到現在也是都記不住大甲新名字
作者:
avans (阿緯)
2025-04-11 18:11:00剛改的那幾年確實還是習慣唸神奇寶貝,不過現在都唸寶可夢
作者:
snocia (雪夏)
2025-04-11 18:11:00就可以乘坐的龍(但是不是龍),而且不是翻譯,完全符合更改譯名的準則
作者:
aa851202 (郭嘉門前有蕭何)
2025-04-11 18:11:00乘龍可以坐啊,金銀版衝浪動畫不就是乘龍
作者:
justsay (說說而已)
2025-04-11 18:11:00我還是不太習慣大比鳥跟拉普拉斯 其他倒是還好
乘龍沒有龍屬性…叫乘龍沒有比較合理…尤其他實在很難看出原形…音譯還是好點
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-04-11 18:12:00乘龍以前可是最棒的工具寵XD
作者: raidcrash (RAID Crash) 2025-04-11 18:14:00
你個人愛怎麼叫都行啊 任天堂又不會告你
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2025-04-11 18:14:00我也是講小叮噹
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2025-04-11 18:15:00索利伯、索利帕、索利普、素利伯、素利帕、素利普隨便啦~
我們家的家長也改叫寶可夢了啊,電視都這樣講,小朋友從小這樣吸收,你講神奇寶貝 小朋友怎麼會知道
作者: believefate (小瑜) 2025-04-11 18:15:00
噴火龍也沒龍屬性 但沒人要改名
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2025-04-11 18:15:00我都叫索莉莎莎
作者:
aa851202 (郭嘉門前有蕭何)
2025-04-11 18:16:00暴鯉龍:
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2025-04-11 18:17:00飛火蜥
作者:
twic (Mr.song)
2025-04-11 18:18:00對 不能 寶可夢三個音節方便多了
不過如果真的要爭神奇寶貝的話…我還是更服意譯的口袋怪獸
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-04-11 18:18:00大比鳥>被小智丟常盤森林的 比雕>拯救猴子們的耶穌鳥
對啊 為了中文圈譯名一致性改了一堆神奇寶貝名字 然後後續再推出支國特別譯名 讚喔
作者:
linzero (【林】)
2025-04-11 18:19:00小叮噹
神奇寶貝這個翻法可以說是最差的 基本上只有情懷而已
作者:
wommow (夜長夢多)
2025-04-11 18:20:00大甲的命名...該不會是大甲蟲去掉蟲(?)
作者: YoniOjisan 2025-04-11 18:21:00
肥大...
還記得一開始要改名叫精靈寶可夢時,我跟大學同學一臉問號,想說取這什麼怪名,神奇寶貝好太多了,結果事實證明現在大家都叫寶可夢而且還不會跟其他IP混淆
作者:
Adlem (王告海龍神)
2025-04-11 18:23:00理論上這種老IP改譯名通常會不習慣
作者:
Adlem (王告海龍神)
2025-04-11 18:24:00但是當時遊戲中文化和GO的夾擊下 沒多久就習慣了
作者:
suckkorea (What the fuck )
2025-04-11 18:24:00我都說pokemon
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-04-11 18:24:00快龍倒是沒爭議,直譯日文
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2025-04-11 18:25:00官方都正名了就這樣吧
作者: CharloteAnge (Kun) 2025-04-11 18:26:00
自己私下要叫啥就叫啥,只是會被小孩子嫌老而已
作者: sustto (sustto) 2025-04-11 18:26:00
可
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2025-04-11 18:26:00老了就認 老不死的
人家都正名就叫新的就好吧 不然我看有些人到現在還在叫 SKT 跟漢城就覺得點點點
作者:
Steyee (阿稔)
2025-04-11 18:27:00寶可夢比較好唸
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-04-11 18:28:00SKT那已經不是習慣問題了是念舊了吧XD
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2025-04-11 18:30:00
可以啊 你就老
作者: haseyo25 2025-04-11 18:30:00
就跟有些人會叫嚕嚕米肥大一樣,有時候是玩梗
作者: urzakim (..) 2025-04-11 18:31:00
就當年的小叮噹改哆啦A夢 習慣就好
作者: anhsun (anhsun) 2025-04-11 18:33:00
噴火龍就跟龍有關 他蛋群也有龍群 拿他護航是最差的選擇
你講又不會有人阻止你 只是可能再久一點會有人說你那是不知道哪來的語言
作者:
Baychu (月桂丘)
2025-04-11 18:34:00也沒有全音譯啦,素立拍就完全是音譯,結果正名改意譯了
'la place" 法語的意思是「座位」不是什麼數學家
作者: jimshyanlee (Hayne) 2025-04-11 18:39:00
獸類的那些 袋龍 明明是恐龍
作者:
irvtank (irvtannk)
2025-04-11 18:40:00大菊花
凱羅斯這個名字也是超難聽難記 大甲就大甲凱三小螺絲
作者:
zxlt3722 ((/‵Д′)/~ ╧╧)
2025-04-11 18:42:00想叫就叫啊 只是會被嫌老人臭飄出來了
作者:
BOARAY (RAY)
2025-04-11 18:43:00在我認識到皮卡丘這些的時候已經叫寶可夢了
作者:
yueayase (scrya)
2025-04-11 18:46:00就只是會透漏年齡吧?哪有差?
作者: Lucya (路西亞) 2025-04-11 18:47:00
索利伯、索利帕、索利普、素利伯、素利帕、艾莉莎莎隨便啦~
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-04-11 18:47:00你每天碰的早就改掉習慣了,真的是很久沒碰的才會有機會保留舊習慣
作者: coollee (EloC) 2025-04-11 18:49:00
我記得當年神奇寶貝就已經吵過一輪XD那時候聽說是口袋怪獸有版權爭議(?
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2025-04-11 18:51:00小叮噹 葉大雄 宜靜 王聰明
作者:
egg781 (å–µå‰)
2025-04-11 18:52:00很久以前剛認識這遊戲時我覺得口袋怪獸很貼切
作者:
Syd (Wish you were here)
2025-04-11 18:52:00口袋怪獸
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2025-04-11 18:53:00
(精靈)寶可夢都要10周年了==
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2025-04-11 18:54:00
好的 乘龍
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2025-04-11 18:54:00
寶可夢三個字也6年了 該放下了
作者: nilotafty 2025-04-11 18:55:00
老人和年輕人
作者: redumbrella 2025-04-11 18:55:00
口袋怪獸
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2025-04-11 18:55:00啊Laplace這個姓就la place來的口袋怪獸就直翻啊 也不是什麼貼切不貼切
還有很多招式名稱是本來就翻得讓人誤會 像爆炎電擊水電砲 不知道的以為什麼大威力電系招式 哇靠這個電擊可以引起爆炎 之類的
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2025-04-11 18:56:00
當時日月出官方中文我就跪了 肯翻譯就已經痛哭流涕
作者:
egg781 (å–µå‰)
2025-04-11 18:57:00是直翻,但還包含當時掌機帶著走的意思吧?
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2025-04-11 18:58:00我不喜歡神奇寶貝這譯名是覺得 「寶貝」這種詞不就老神幻小說才會用 西遊記封神演義很多
作者:
chinobe (SI)
2025-04-11 19:01:00明明叫口袋怪獸
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2025-04-11 19:04:00
寶貝請轉身
作者:
s87087 2025-04-11 19:05:00以前的名稱滿尬的,都不好意思念
作者: holybless (D.) 2025-04-11 19:06:00
暴力倫斯
作者: k798976869 (kk) 2025-04-11 19:07:00
口袋妖怪
作者:
tonylolz (Itachi)
2025-04-11 19:09:00老人
作者: hugi147 (hugi) 2025-04-11 19:09:00
我偏要用台語說 神奇寶貝
作者: zeal63966 2025-04-11 19:12:00
三個字比較短,為什麼要念兩個字念四個字
作者:
Oenothera (Oenothera)
2025-04-11 19:13:00這種事就是隨著時間推移就習慣了 如果再十年習慣不了再來談
作者: swee221 2025-04-11 19:16:00
鹹蛋超人
作者:
serding (累緊地們)
2025-04-11 19:18:00口袋怪獸乎你爽大家也一起來收服神奇寶貝吧
作者: e2c4o6 2025-04-11 19:19:00
官方講自己的正名怎麼了 你要講啥哪有差
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2025-04-11 19:20:00
痾 什麼梗? 誰?
作者:
aintvrdfg (aintvrdfg)
2025-04-11 19:25:00傾向用比較好的譯名
作者:
Saimmy (doing)
2025-04-11 19:29:00閃電~
作者:
Syu (海へ)
2025-04-11 19:30:00還有一種啦 從童年就沒有pokemon 現在覺得帕魯最好玩的他們才懶得理怎麼叫
作者: yef7591 (嘎哈哈哈哈) 2025-04-11 19:35:00
玩過黃版也叫寶可夢啊別人怎麼叫還有意見的那種不敢恭維
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2025-04-11 19:40:00至少那個精靈已經不知不覺連官方都省略掉了,好歹三個字也比四五個字好念
作者:
XAZA (XAZA)
2025-04-11 19:41:00明明就是褲袋野獸
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2025-04-11 19:42:00而且你愛怎樣稱呼又沒人會管你,不要要求別人也要跟你一樣用舊名就好
作者: rydia1226 2025-04-11 19:45:00
寶可夢,讚
作者:
poz93 (jaien)
2025-04-11 19:51:00我現在還是叫比雕 比大比鳥帥多了
作者:
Syu (海へ)
2025-04-11 19:54:00老害如我看到現在街機的名稱也...
作者: JUSTMYSUN (小飛蚊) 2025-04-11 20:03:00
我跟小朋友聊還是講皮卡丘
作者:
Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)
2025-04-11 20:06:00好的口袋怪獸
作者:
OrzVSTO (黑色盡頭)
2025-04-11 20:09:00你想講就講啊 寶可夢只是音譯 但大家也聽得懂
作者: noway90638 (edamame) 2025-04-11 20:09:00
我就說神奇寶貝呀 那往事我們年代到回應 沒必要因為正名而改口
作者: Torpedo9527 (雷包不用腦) 2025-04-11 20:10:00
你爽怎樣講就怎樣講啊
作者: hanavvv 2025-04-11 20:10:00
不如講Pokémon
作者: supersusu (蘇趴Saiyan) 2025-04-11 20:14:00
好的 神奇寶貝 沒問題 神奇寶貝
作者: s8900117 (bat) 2025-04-11 20:32:00
習慣神奇寶貝
作者: soga102606 (熊熊) 2025-04-11 20:48:00
孫達陸
作者:
lolicat (貓雨果)
2025-04-11 21:32:00老了都這樣 我懂 但沒人逼你接受 你開心怎麼叫隨便你
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2025-04-11 21:34:00香港也很不爽比卡超被改成皮卡丘