Re: [閒聊] 傻呼嚕同盟?

作者: Morisato (螢ちゃん)   2016-12-23 12:10:11
一段一段解釋裡面的一些名詞 =_=
※ 引述《Morisato (新轉折)》之銘言:
: 由於設定上我只有25歲(這啥鬼) 所以關於80~90年代的事應該是我夢來的
: 1980年代是個網路還不普及,一般家庭也不可能有寬頻的時代
: 那時要追動畫得要靠錄影帶出租店側錄的動畫節目來收看,至
: 於相關的故事設定、故事介紹則是要靠一些集畫小卡或者是
集畫小卡:
https://goo.gl/lVeASV
https://goo.gl/MLiH3u
https://goo.gl/aXLlQC
由於沒有網路,要找圖看設定得靠這種集畫冊
小鬼間可以彼此交換重複的畫卡,算是小學生重要的社交活動
後來我才知道我某位朋友才是這類畫卡的王者,因為他家就是
發行這類畫卡的上遊廠商 XDDD
: 大山書店 劉萬來先生的神鬼翻譯XDD 不然就是靠一些周邊玩具
: 的說明
大山書店:
這並不是2000年前後專出謎本的大山文化,而是台南的某家出版社
這家出版社專門翻譯一些日本少年刊物,不過他們的翻譯有時很奇特
像在一本專門講二戰德國裝甲軍團的書裡寫到了"龐茲亞 佛奧"(戰車 前進)
我直到今年看了"少女與戰車",才知道原文是"Panzer vor"
大山書店最知名的譯者是 劉萬來 先生(1929~2016)他的譯作高達500本
題裁涵括軍武、航空、鐵道、動漫等。
知名的鐵道迷 洪致文教授曾這樣評論:
"我曾經跟一些飛機迷軍艦迷在閒聊時,都不約而同回憶到小時候看書店翻譯
日文少年讀物的往事——原來,不只是火車迷,像是飛機迷、艦船迷、怪獸迷
、忍術迷……, 都是看大山書店的書長大的...<中略> 當我們一夥人在大學
時代要籌組火車社團時,才發現原來大家小時候都是看劉萬來先生翻譯的書
長大的呢!"
可以說大山書店與劉萬來先生啟蒙了一整個世代的阿宅
: 大概在即將進入90年時,大然系統的先鋒動畫以及尖端的神奇地帶
大然系統:
大然曾經是國內最大的漫畫出版社,其負責人為呂墩建先生,在海賊
時代同時以金歡樂、歡樂、伊士曼小咪、大然等品牌賣漫畫,所以被
我稱做"大然系統" 1992年後,大然取得少年Jump部份作品連載權,並
發行漫畫週刊"TOP" 這家出版社在2003年倒閉成為了歷史名詞,倒閉前
曾發行 ONE PIECE 以及 ヒカルの碁,大然當初給它們的譯名分別為
海賊王與棋靈王,由於換了出版社代理,所以這兩部漫畫現在的譯名
改為"航海王"與"棋魂"
: 開始以動漫情報誌的角色出現在市場上,先鋒動畫的內容主要大概
: 是對 NEW TYPE 進行盜圖與中文化(這時還是海賊時代嘛)由於它有
NEW TYPE:
NewType是角川書局發行的動漫情報誌"月刊ニュータイプ"
裡面有許多圖片、當期新番介紹以及設定稿,90年代的台灣阿宅
會去日文書店買近期 NT 可以選購俱時效性的航空版或者較便宜的船版
在2000年初,這本雜誌還有每期近20萬本的發行量,不過到了前年底只剩
不到6萬本,估計台灣還有在看這本雜誌的人應該也不多了。
作者: leegiway (Mr.李)   2016-12-23 12:37:00
@@
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2016-12-23 12:49:00
真‧阿背 太強了 敬禮!!w
作者: loserfeizie (花丸の老公)   2016-12-23 13:00:00
阿祖級的阿北
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2016-12-23 13:19:00
我也作夢到 華泰的電玩攻略還有尖端的電視遊樂雜誌
作者: diding (酸鹼中和)   2016-12-23 13:23:00
這些都我阿公跟我講的
作者: defendant (被告)   2016-12-23 13:56:00
好棒喔 居然能看到這種文
作者: ChrisDavis (工業電風扇)   2016-12-23 14:42:00
缺乾兒子嗎
作者: yam276 ('_')   2016-12-23 14:46:00
太神啦
作者: ap9xxx (Counting Stars)   2016-12-23 16:44:00
歷史名詞!
作者: kitune (狐)   2016-12-23 17:44:00
一定快五十歲!板主跟羅德咪應該差不多年紀...(抖
作者: Syd (Wish you were here)   2016-12-23 23:37:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com