[分享] 為此”意向”我們同聲祈禱

作者: aun5780 (夢境)   2018-09-12 17:52:45
最近看天主教朋友的臉書
有個有趣的字
為此”意向”我們同聲祈禱
原來天主教是用意向
基督教則是用異象、意象
但背後的英文是不一樣的喔
意向-intention
異象、意象-vision
供大家參考
作者: jdcbest (殺生為護生 斬業非斬人)   2018-09-12 23:29:00
"異象"天主教譯為"神視"
作者: aun5780 (夢境)   2018-09-12 23:43:00
原來如此
作者: traystien (青春18きっぷ)   2018-09-12 23:44:00
vision用在團體通常翻成願景 願景vision與使命mission神視是個人祈禱經驗中出現的,不過也常是團體創辦的契機,亞西西的方濟進到廢棄教堂聽見"來修復我的教會"加爾各達的德雷莎修女在祈禱中聽見耶穌說"我渴"
作者: aun5780 (夢境)   2018-09-12 23:59:00
感謝樓上兩位的說明今天網路不穩之前給兩位的回覆都沒有成功感謝你們
作者: loveTeddy (拉夫熊)   2018-09-14 07:07:00
就我們為此祈禱 不就好了嗎?
作者: aun5780 (夢境)   2018-09-14 10:40:00
就是他們在正式場合集體祈禱時會一起唸誦的句子

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com