http://game.watch.impress.co.jp/docs/news/1071975.html
我覺得我日文果然還是不到家,這篇很短但是許多文法上都打起來很卡
該是認真準備考日文檢定的時候了嗎……
作者:
win4104 (BB)
2017-07-24 00:29:00推 感謝翻譯推 感謝翻譯
作者:
jakyou (jakyou)
2017-07-24 06:43:00感謝翻譯,希望可以撐到感謝型的出現...XD
作者:
zanns (苞可摸 GO)
2017-07-24 08:13:00CC那個3D人偶穿泳裝不會變很醜嗎@@?
作者:
ckz (老廢柴)
2017-07-24 08:54:00推 感謝翻譯:D
作者:
suoni (索尼)
2017-07-24 09:53:00感謝翻譯 原文應該是漏打了一個字,ざるを(え)ない所以大意是說:不管怎樣都以戰鬥系統為中心來更新遊戲的話就會發生不得不面向玩家的技術、把角色練強的情況
還好耶 看起來不會有太多泳裝 像情人節踏破那樣兩三個吧 不過我不太能被"玩家也變囉"這種卸責的方式說服就是 不管台灣或日本都有不少玩家對當初那句話印象深刻..甚至覺得"這就是CC不一樣的地方"XD
作者:
PIPPP4 (Jump shot&Jump shot)
2017-07-24 13:08:00感謝~
作者:
tony6514 (月華雨紛飛)
2017-07-24 14:08:00記得出浴衣版時,負評滿多的呢
作者:
ckz (老廢柴)
2017-07-24 14:14:00同一人不同版本=另外抽 不能同時上場 卡面應該是沒負評啦現在要批出泳裝版的話 也頂多是像上面說的 一開始態度很硬出卡方針轉彎之後又把責任推出去
浴衣還好 因為當初是用類似"考慮到世界觀的風格"balabala的(先不提畫冊特典角的泳裝還有大海那隻XD)
作者:
jakyou (jakyou)
2017-07-24 15:02:00露出度跟泳裝差不多的一堆,沒什麼差別吧?黃金裸女出泳裝版我一定抽爆...(咦?)
作者: uonfon (睡鼠) 2017-07-24 17:53:00
感謝翻譯
作者:
beep360 (beep)
2017-07-24 19:05:00幸好短時間內應該不會有NPA了
作者:
Rasilez (「特殊性關係」)
2017-07-24 22:47:00讚
作者: slygun (放開那個阿婆) 2017-07-25 09:53:00
衣服變多才去抽爆 時代在改人心在變