那不是日文 而是中文 更精確來說是(當代)漢文/臺灣漢文/臺文書面語 並帶有和製漢字/漢詞 在戰前未簡略化的日文漢字(舊字體)所使用的日文/日本漢文書面語仍會保留日文類義語和助詞(假名表示) 以維持日文慣用語(文法)的習慣性漢文/臺灣漢文/日本漢文 三者有差異 前者就是所謂的文言文皇民化運動前 日本尚未嚴格禁止臺灣人用漢文或用臺語/臺文日本漢文(終戰no詔書):
https://i.imgur.com/SHk28M5.jpg戰前的韓文書面語/朝鮮漢文也是同樣的道理 保有固有語詞性韓kwa美ui防衛條約
https://i.imgur.com/EjykgxZ.png 與/的
https://i.imgur.com/gswIP7r.jpghttps://i.imgur.com/EsDOjqT.jpg