[問題] 「步步驚心」的配音

作者: NaaL (Skyline)   2019-05-02 00:07:20
最近「八大第1台」又再重播「步步驚心」,
跟著又複習幾集,
突然發現個疑問…
聽來聽去,
總覺得配音的整體感覺,
接近台灣腔版本的普通話?!
「步步驚心」之後,
有多看些陸劇,
有了比較之後,
再回頭看/聽「步步驚心」,
突然就有了這麼一個感覺
不知道是我耳朵有問題,
還是真的是有差別,
有前輩可以幫忙解惑嗎…
(比如說,
現在電視上播的「知否」是演員原音,
聽起來跟「步步驚心」的口音真的很不同…)
作者: apple841027j (苒冉)   2019-05-02 01:49:00
原音有些演員口音重 但配音也沒有到台灣腔啊...真正的台灣腔配音像明星志願、戀與製作人台灣版 就很尬很出戲 更台灣腔如言承旭
作者: cashko   2019-05-02 01:53:00
我覺得步步還好耶,不會台灣腔啊
作者: gourmand (Ignis ardens)   2019-05-02 08:12:00
其實陸劇不少是台灣團隊過去做的。大概十多年前就有一大批西進中國。十多年前是台灣師傅帶一助理+中國學徒。所以中劇拍攝模式和行銷上其實都很有台劇的影子。你可以留意, 如打光, 台劇在拍攝時打光手法和韓國日本就完全不一樣, 大部分中劇比較接近台劇的打光法, 可以留意色調差異。所以配音台灣腔也不會很奇怪。
作者: all0917 (sienna)   2019-05-02 19:10:00
真的耶!!就是捲舌音沒那麼重 好奇為什麼+1
作者: Lunachen (期待愛情)   2019-05-02 19:47:00
捲舌音沒那麼重+1 同樣都是胡歌在講話,胡歌接受訪問時捲舌音蠻明顯的,但琅琊榜的捲舌音不重,有好奇為什麼
作者: jacky60103 (豪姨女神)   2019-05-02 20:46:00
演戲、配音時和一般講話會不太一樣,再加上配音時會有聲導在場,聲導會控制要求的而且現在大陸也不流行那麼北方口音的路線至於1樓apple大說的出戲問題,當然可能是因為沒有配好,但也可能是因為你舉的例子,剛好背景都是現代我們很清楚現代人說話的口音口條大概長怎樣,所以講話字正腔圓的配音員遇上現代戲很吃虧,像是最近在電視上瞄到繁星四月,一聽就知道是配音混音後製也會影響到,像是如懿傳中,如懿剛出冷宮乾隆送綠梅粉那段,李玉說綠梅粉是怎麼做的,這段有重新配音但是後製沒弄好,一聽整個出戲XD或是還珠格格,紫薇和永琪都是台灣這邊重配,口音配的和其他大陸演員接近,但是那個年代後製可能沒辦法做的很好,所以仔細聽會感覺重配的聲音空間感和其他人不一樣
作者: cashko   2019-05-02 23:15:00
那是比較沒有明顯口音的普通話,大陸普通話北方卷舌音才比較明顯,南方不會,這麼大的地方,每個地方腔調不一樣的比較沒有卷舌音≠台灣腔
作者: ex42r1 (恬靜沉鬱)   2019-05-03 11:41:00
胡歌本人善於模仿各種口音,到不同地方去受訪,會自動轉換當地口音XD
作者: YXL5 (一片冰心在玉壺)   2019-05-06 20:14:00
胡哥哥好厲害
作者: cashko   2019-05-06 22:37:00
好萊塢也很多演員對各地口音都有下功夫的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com