1.定檔日期是迷
遲遲不公布定檔日期,最扯的是當天宣布定檔,當天晚上就開播,可悲的是有壓好幾年不給
定檔的
2.同語言卻找配音員
沒錯,不是英語找日語配音員,
而是明明在同一個國家,說著相同的語言,卻硬是找相同語言的配音員,所以會出現一個演
員在不同劇出現不同的聲音這種奇葩現象
3.播到一半突然下架
這是之前板友提到的如抗日神劇,播到一半就下架了沒有結局
4.播放集數亂七八糟
這我不確定是否為中國獨有。一般來說劇集是一週一集如日本,不然就如Netflix有時會一
次上傳全集。
可是在中國會開播前兩天就給你一次4集或八集,
之後還有購買「加前點映」VIP會員搶先觀看某些集數這種玩法,所以播放日期根本是亂七
八糟。這可以說是「具有中國特色的資本主義」(誤)
5.同一演員會同時好幾部劇一起上檔
同一演員可能很長一段時間沒有劇上檔,可是當他某部劇上檔以後,卻突然他主演的其他劇
跟著一起上檔,如最近的白敬亭就有兩部,之前丁禹兮剛出道也是
6.?
歡迎大家補充
作者: cctoto66 (cctoto ) 2021-04-12 20:00:00
一切劇情長度尺度廣電說了算
4還好啦 韓劇on檔停播寫劇本之類的 追的痛不欲生XD超前點映真的是很爛 覺得當那邊的消費者很沒保障
配音的部分是因為有演員口音、現場收音…等,中國的方言口音各種各樣,播放還是以標準話為主
作者: sabear (小飛機餅乾) 2021-04-12 20:24:00
如1F 就都是廣電說了算...
作者:
cashko 2021-04-12 20:32:003最近韓國也開始出現了,朝鮮驅魔師然後還沒開播的也被一群連署要求不準拍不準播配音可以接受,有些真的毀在口條或聲音貞觀之治歷史上有的玄武門硬要剪掉真的莫名其妙欲蓋彌彰
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2021-04-12 20:35:00配音是不是真的只有中國這樣啊
作者:
cashko 2021-04-12 20:37:006.用鳥當吻替
作者: sabear (小飛機餅乾) 2021-04-12 20:38:00
播放集數...的確中國沒有長壽劇的樣子 台韓美日記得都有
作者:
cashko 2021-04-12 20:40:00以後可能還會進化用動物當裸替或床戲替身,女主角脫衣到一半,畫面轉到全裸露毛的貓狗鳥兔鼠身上之類的,動物:淦你們人類不給我穿衣服我本來就是全裸露毛趴趴走的啊。或是女主角沐浴,鏡頭是一隻狗狗洗澡對耶好像不太有像順風婦產科那種長壽劇,還是只是台灣不知道
中國有 只是最近有沒有不知道 我知說的出來家有兒女和鄉村愛情
作者:
kuru0912 (kuru0912)
2021-04-12 20:52:00印象中有規定劇的集數不能太長,所以新還珠格格才拆成三部曲(?)
作者:
yuri236 (YURI)
2021-04-12 20:53:00有長壽劇 台灣人不知道而已
作者:
kuru0912 (kuru0912)
2021-04-12 20:53:00如懿傳也是原本集數過長才剪成現在集數
作者: sabear (小飛機餅乾) 2021-04-12 20:55:00
估了一下鄉村愛情 從2006到2021都還有播映 太厲害了!!
集數 尺度 廣電說的算,還有帶資入主各種灌水戲份比主演多
2主要各省口音不同,不配很容易出戲你把東北,四川,廣東,上海,北京,山東等口音集中一部戲就知道那精彩
作者:
yirona (rona)
2021-04-12 21:35:00還有一點:電視台播的劇還有那種每天播出時間不一樣的。。。不是演員粉絲的觀眾根本很難乖乖守著電視看。。。。很妙專業演員基本上都會學北京腔(?),配音倒不一定全是口音問題,還有發音是否能字正腔圓,所以台詞功力好的演員是可以不配音的,他們可以根據角色變化聲線,咬字重音等也很清晰。 但比較納悶的是,現代劇很少配音,古裝劇就好多配音,不知是否古人腔比較難講XD
作者: cctoto66 (cctoto ) 2021-04-12 21:43:00
還有播一半被廣電片洩漏爆雷
2 他們配音市場做得很好啊 你看很多演員都是配音成就了演技 或者畫龍點睛例如甄嬛配音 蔡少芬配音 都是經典 他們都無法用原音跟角色不搭
作者:
AWOS (哇拉拉)
2021-04-12 22:07:00還蠻欣賞大陸專業的配音員,聲音表情飽滿有共情,缺點是不同演員會出現一樣的聲線,如:夜華and侯爺,白淺配音員更常在別齣聽到。因為華語腔調太多了,統一腔調比較不會太出戲,除非角色需要強調某腔調。小女花不棄就是很好的例子,林依晨的台灣腔就顯得不屬於那個年代楊冪的奶音也襯不出白淺的霸氣,即使她可以講出標準的北京話
作者:
all0917 (sienna)
2021-04-12 22:18:00夜華&侯爺>>侯爺是指誰啊?覺得大家很厲害,聽的出同一個配音員我只有覺得陸劇古裝好多好多靠後製合成,三生三世現場演出時搭景很簡樸(?
作者:
firstname (firstname)
2021-04-12 22:22:00有些配音員就算配不同部的戲劇聲線還是很像 聽久了很好認出來 比如青雲志的小凡 看了一兩集發現聲音愈聽愈耳熟 後來發現這不就是司鳳的聲音嗎囧 一查果然是同個配音員其實不是很喜歡配音 但他們古裝戲就是習慣配音了 時裝的背景沒那麼吵 收音後製都比較方便 所以時裝幾乎都原音 看了一些演員的時裝才發現不少人原音就很好聽了 口條台詞功力也很好
也有人可以永原音出鏡的 就是真的字正腔圓 台詞功力一流目前只在老戲骨綠葉演員中看過
作者:
AWOS (哇拉拉)
2021-04-12 22:30:00三生三世夜華& 錦心似玉侯爺上陽賦就幾乎是原音本色演出,大王的原音就好man
作者: sumaihui 2021-04-12 22:32:00
廣電說了算,可以讓你無預警沒播完哈哈哈
作者: ecAlice (樓閣裡的一抹藍) 2021-04-12 22:33:00
你的吐槽很到位欸哈哈哈 除了定檔當天開播之外 還可以把開播時間往後延 所有你以為的規則在陸劇通通不適用
作者:
firstname (firstname)
2021-04-12 22:34:00其實不只老戲骨啦 也是有年輕演員台詞功力也很不錯的只是古裝很少用原音演出 但看花絮或時裝聽到原音都很棒
作者: ecAlice (樓閣裡的一抹藍) 2021-04-12 22:34:00
然後我超討厭超點 明明我就買會員了居然還要再付錢才能看最新的 我就曾經因為這樣把追得正開心的劇放一邊 (因為最新的劇情頗瞎哈哈哈XD配音也很奇妙 我會邊看邊吐槽這不是那個誰誰誰的配音嗎XDDD 可是他們那個環境 有些臺詞過不了審 用事後配音修掉完全能理解
作者:
firstname (firstname)
2021-04-12 22:37:00對岸這種奇特的配音文化 導致在B站常常能看到各種神奇配對的剪輯 時把別齣戲的台詞直接剪過來 直接用也一點都不違和XD 因為都是同個配音員 聲線都一樣
作者:
sofa89 (sofa89)
2021-04-12 22:51:00每次看到b站神人無縫剪輯,硬是剪出一個彌補自我遺憾的版本,都厲害到讓我大笑。像是沒船戲硬剪出一個船出來,真的是很撫慰人心XD
作者: cloverice 2021-04-12 22:52:00
古裝劇配音有聽過因為默認古人講話都是同一個腔調(也只能說那個腔調)所以外省的演員咬字不夠標準都配音,演員也會被要求平常採訪就要把鄉音改掉,不然會一直被觀眾挑剔講話不夠標準
作者:
huiminyu (光陰的故事)
2021-04-12 22:53:00聽宗4有些演員的原音,覺得還是配音好了,配音有那麼罪該萬死嗎?
作者:
icion (柯柯)
2021-04-12 22:55:00聽完鄭爽和馬天宇 的原音 真的很佩服那些配音員能把戲配完XDD
作者:
firstname (firstname)
2021-04-12 23:06:00配音沒罪該萬死 但其實不少演員原音也沒那麼差 台詞功力也是要慢慢訓練磨出來的B站同人配對的剪輯真的各種神哈哈 而且剪船戲時也都很絲滑 台詞直接用也無違和Xd
作者:
sofa89 (sofa89)
2021-04-12 23:09:00家有兒女比較靠近韓國日日劇的模式,每集不超過30分,但總時長集合如同一部長篇週末劇。鄉村愛情就跟韓劇沒禮貌的英愛小姐模式比較像,每年固定季播。但若要跟台灣動賾就數百集且一集時長達兩小時的八點檔比,還是小巫見大巫XD看看台灣的親戚不計較和鳥來伯與十三姨播了兩千多集,還有哪國紀錄有這麼瘋狂哈哈哈
作者:
edu4841 (如韻)
2021-04-12 23:14:00玄武門之變不能拍沒辦法,因為習維尼太怕被推翻了,原本只
作者: seedy (忘羨一生推) 2021-04-12 23:15:00
啊,有一部份原因不是演員太忙沒空回去配?像楊紫和鄧倫都是堅持自己聲音配
作者:
edu4841 (如韻)
2021-04-12 23:15:00架空謀反的,最近兩年連史實都禁了!所以演明成祖的山河月明,演李世民的另一部(忘掉名字),拖了好幾年還不
作者:
NCUking (中大王)
2021-04-12 23:18:00口音真的不是理由 美國一樣國土廣大 美劇就沒在配音
作者:
edu4841 (如韻)
2021-04-12 23:18:00准播,原本只是以玄武門之變為背景的也得剪光光才能播
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2021-04-12 23:19:00口音應該也不只中國多吧,美國不是也很大嗎
作者:
edu4841 (如韻)
2021-04-12 23:19:00現在應該連武則天都不能拍了才對,因為都是謀反篡位嘛!!
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2021-04-12 23:20:00像有些人是真的演得很好,也不是什麼罕見口音,但她就是講不好用配音的,這應該真的中國才有吧
作者:
NCUking (中大王)
2021-04-12 23:20:00正常來說演員口條是基本功 但是在中國不知為何不重視
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2021-04-12 23:21:00中國衍生出聲音可以給別人配的專業分工,很奇特
但我聽美劇 都是挺標準的美式 沒什麼特別方言腔調....大陸的方言 千千百百
作者:
NCUking (中大王)
2021-04-12 23:22:00美國有專門替演員正音的行業
作者:
firstname (firstname)
2021-04-12 23:24:00中國應該是省成本 還有演員檔期問題 後期就請相對便宜的配音員來配音
作者:
NCUking (中大王)
2021-04-12 23:24:00陸劇配音還有一個因素就是方便河蟹
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2021-04-12 23:25:00也是啦,原演員配音也常常不是唸原台詞
作者:
firstname (firstname)
2021-04-12 23:25:00李世民的故事很久以前演過(何潤東嚴寬那部)現在這題材應該不可能拍了 山河月明等好久 希望可以順利播出QQ
作者:
all0917 (sienna)
2021-04-12 23:26:00什麼,原來夜華跟徐令宜是同一人配音(震驚!!!)我印象中夜華君的聲線大多很撩人的氣音,沒想到跟候爺同個配音員!!
作者:
sofa89 (sofa89)
2021-04-12 23:56:00角色聲音好不好很影響人設觀感。像三生三世和枕上書的鳳九配音,能讓我入戲,可是同一個聲音換成斗羅的小舞,我卻是愈聽愈皺眉。遑論一齣劇裡,明明與劇情無關卻集結各地方言有多奇怪,每種語言結構和習慣或多或少會有變化。就像韓劇裡也不會用大多數韓國人也聽不懂的濟州島方言說話啊。
作者:
cashko 2021-04-12 23:59:00口音其次但口條影響很大+1不過我很喜歡季冠霖的配音
作者:
firstname (firstname)
2021-04-13 00:02:00日劇裡還滿常有大部分的角色說標準語 但其他角色說關西腔或東北腔這種地方方言這之類的覺得季冠霖的聲線很多時候聽起來都很相似 但她配宮廷大女主戲時 還是挺有氣魄 會幫角色加分
作者:
msa8529 (ç•«é¢å¤ªç¾Žæˆ‘ä¸æ•¢çœ‹)
2021-04-13 00:13:00拍好不一定會播出 很多後來就沒下文了
作者:
cashko 2021-04-13 00:14:00我記得美人心計當初台灣播時有林心如原音跟季冠霖配音能切換,真的會影響觀影感受,林心如原音差點看不下去,季冠霖配音強超多,季冠霖聲音表情很好
作者:
firstname (firstname)
2021-04-13 00:19:00季冠霖幫竇漪房加了不少分 沒聽過林心如這部原音 但她平時講話柔柔的感覺沒那麼有氣勢
作者:
sofa89 (sofa89)
2021-04-13 00:19:00我能接受劇裡有各地方言和腔調,但必須跟劇情和人設有關,很多演員有時為了演繹各地人設,去學方言腔調這一點我就很給予肯定,反之完全無關我便不行。
看了上陽賦絕對推演員原音啊啊啊,害我看配音都先翻一下白眼。
作者:
cashko 2021-04-13 01:09:00我覺得林心如有點中氣不足...
糾正一下,去年小丁不是剛出道,他已經出道一陣子了哦
配音沒差啦,反正大部分都是開2倍速在跑,聲音什麼的根本無所謂XDDD
作者:
maxinehou (å°æ•æœŸå¾…被翻牌)
2021-04-13 09:15:002還好 很多演員台詞很差1也還好 劇那麼多,也沒有這麼多時間。空降很刺激啊
作者:
vehuo 2021-04-13 14:12:00還有尺度問題 例如武媚娘變武大頭
作者:
MyDice (我愛林貞烈)
2021-04-13 16:30:00戲劇全部都事後配音 其實對演員很不力 感情傳達打了很大
作者: langerage 2021-04-13 16:31:00
7.正劇結局播悲劇,但為了騙錢,另外拍了其他結局的彩蛋
作者:
MyDice (我愛林貞烈)
2021-04-13 16:31:00的折扣 尤其是還用配音員 感覺很制式 對演員其實很不利有些演員中氣不足也是因為他們知道會自己的聲音被取代 所以在拍戲的時候也不會注意台詞發聲了現在古偶有些演員演技不錯但是台詞完全不行....還有資本操作跟對賭 演員為了在幾年內賺足夠的錢狂拍爛戲
作者:
cashko 2021-04-13 16:47:00林心如唱歌也中氣不足但又有唱主題曲
季罐林跟邊江是我很愛很愛的配音 太厲害了......天 送出的字送錯了 季冠霖 才對 嗚嗚
作者:
Tayako (+ 陌生人工作室 +)
2021-04-13 18:48:00我個人覺得配音搭上適合的劇蠻重要的 尤其是古裝 有時口條音調都很重要 有些一開口太現代感或某些口音就容易出戲有些演員導演覺得該劇合適就會使用原音 有些則會選擇配音陳情令主角幾乎都是配音 但是飾演聶懷桑的紀李 導演覺得他聲調適合 就讓他以原音對戲趙又廷本身的聲線也偏現代感 演陰陽師晴雅集就是原音..和古裝扮相不搭的感覺 會讓人出戲 = =
作者:
sofa89 (sofa89)
2021-04-13 19:04:00陳情令原本導演也有想讓一博自己配的樣子,但演員自己拒絕了,只好找配音來
作者:
Tayako (+ 陌生人工作室 +)
2021-04-13 19:16:00有些演員的原聲其實蠻有特色的 大部分也都宜古宜今有些就真的不行藍忘機其實台詞就不算多了XD 拒絕有點可惜耶...
作者:
firstname (firstname)
2021-04-13 20:53:00聽過有些演員的原音很好聽口條也好之後 對配音就有點聽不下去了><但感覺還是演員檔期跟後製成本問題 多數古裝就都還是配音
壓很多年才突然播也會有問題,有的片一壓十幾年,等拿出來播的時候,各種技術、效果與妝容都過時了
編劇要編還要看廣電臉色 導演要導還要請廣電指導 一堆垃圾劇情靠著文化輸出被捧上天其實完全沒競爭力
作者:
Finolai (討厭下雨)
2021-04-14 07:08:00古裝較不錯,但時裝劇目前沒看到一部滿意的QQ,覺得他們時裝劇超不注重細節,不然就是邏輯嚴重有問題...被我棄的劇遠遠高出看完的
蔡少芬一定要配音是她說過,重點情緒的劇她必須用粵語講台詞另外像任嘉倫幾乎都配音 才能顯出角色霸氣
作者:
raysbuck (raysbuck)
2021-04-15 09:47:00其實5 我反而覺得有些根本是刻意的 不是剛好撞期每次都剛好會一些演員撞檔打對臺 變成霸屏
我很好奇為什麼有些配音真實度很高,比如微微一笑都是後期再配,鄭爽的配音明顯跟其他人不在同一個調
結局是什麼那麼連導演也說不準XD 常常廣電要求剪來剪去的!至於打對臺是因為廣電何時審核過也沒人猜的到吧!有時幾個月有時幾年!!!
作者: jackiegreen 2021-04-16 00:03:00
現在中國的年輕演員幾乎都是一口標準普通話。別說演員是受過專業訓練的,就算是一般民眾,年輕人普通話也很標準。前幾年我回廣州,本地小孩都一口央視腔調的國語,廣州都這樣了,更別說別的地方。所以因為演員有口音所以要配音我覺得只是藉口。主要原因還是同期聲比較麻煩。
作者:
icion (柯柯)
2021-04-16 10:51:00現場收音
作者:
yuken (我們的幸福時光)
2021-04-17 02:43:00被封殺的演員在劇中會被AI變臉
作者:
neak (neak)
2021-04-17 11:36:00你年紀可能比較輕,台灣老三台時古裝片也都是配音比較多,最明顯的例子是潘迎紫的古裝片都是配音,但是時裝片都是原音,據說是因為本人聲音太低沉,就跟古裝演的16歲少女形象不符(雖然眼睛超大看起來超年輕),時裝都喜劇好像就不追求少女音,不是潘國語不標準
作者:
Tayako (+ 陌生人工作室 +)
2021-04-17 11:41:00我推文說的口音不是指鄉音 而是有些就是"現代感"的口音這樣聽來在古裝就真的不適合阿 其實廣告也很多用配音的..針對需求使用配音 總比不適合硬使用原因來得佳"原音"
作者:
neak (neak)
2021-04-17 11:50:00譬如香港電影以前也都是配音的(包括原音粵語),像曾志偉這麼特別的音色,其實是配音的,他自己有說有次去配音室要配結果發現已經有人在配他角色,還配得不錯,他就表示你們繼續配就好
作者:
icion (柯柯)
2021-04-17 12:10:00姜廣濤在配擇天記也是的時候也是特意去模仿曾志偉的聲音來配
就是因為大陸的現代劇大多沒配音,所以我很少有看得下去的
作者: windwater14 2021-04-29 17:19:00
雖然可以理解古裝劇用配音,但是口音問題還是願不願意下功夫而已。韓劇 愛的迫降 一堆配角群也是南韓人,也是把北韓腔說得很好啊。主要是演員檔期和排程太短,沒有演員願意為一部戲準備多一點時間,反正錢還是照賺。