[問題] 為何陸劇配音都不是北京口音呢

作者: ken0412 (ken)   2021-07-02 07:26:38
我很好奇的是 陸劇聽起來怎麼都沒大陸口音
是我聽習慣了嗎 感覺是台灣腔壓
去中國玩時 很明顯聽到道地捲舌音
可是怎麼中國劇都沒呢
難到陸劇被台灣統一 還是 有其他原因
https://youtu.be/HB_Ubvq6zAE
https://youtu.be/4DvbA48_azM
作者: huay (華)   2021-07-02 09:57:00
台灣的國語當年也是以北京音爲標準...是同一套啊!不能用捲舌音夠不夠捲來作為判斷標準...大陸覺得台灣人講話有腔調,更多時候是聲調上面的些微差異還有受方言影響舌頭位置前後有些微差別
作者: sakana70567 (小瑜)   2021-07-02 10:07:00
南方口音的觀眾其實並不喜歡北方腔,但他們的收視力跟消費力不容小覷,而且東方衛視江蘇衛視浙江衛視湖南衛視,才是中國前幾的電視台,所以主要還是觀眾問題,之前的山海情誇獎的觀眾多數都北方或西北人,南方人都在追司藤XD
作者: huay (華)   2021-07-02 10:10:00
對的!就我所知...許多國際企業再找語音客服,聲音會刻意選帶點南方口音的標準語+女生聲音,譬如上海,接受度比較高
作者: yiyi015 (熊寶貝)   2021-07-02 10:39:00
對這方面完全沒研究,不過妳舉的例子都是古裝,我自己看中國古裝戲對於他們的口音也非常適應,幾乎沒有違和感,但看中國時裝劇時,就會有強烈的中國感,口音就非常明顯…. 雖是這樣,前幾天看幾集壯志高飛時,陳喬恩的配音(or原音)違和感卻比中國北京腔還更強烈orz
作者: yinging1016 (good luck!)   2021-07-02 10:41:00
https://youtu.be/NGRssk5UdDc最近才看了這個介紹配音員的影片,好多主角都是同一個人配的XD
作者: evitalee6937 (evita)   2021-07-02 11:22:00
時裝幾乎演員自己配,偶爾會帶點演員本身口音,並且會因為故事背景的不同而有各地方言會比較接地氣(例如安家描述上海為背景,上海口音就很多),但古裝因為拍戲後期演員不一定有時間去替原角色配,或演員籍貫問題,像香港演員,所以大部份會找配音演員下去配,目前聽到的其實應該稱為普通話,而不是北京話,因為北京口音是兒化音,也屬地方方言的一種。
作者: kadajyazoo7 (瑾青)   2021-07-02 11:26:00
北京腔可以參考一下鬢邊不是海棠紅裡尹正的口音,他為了演這個角色特地去學北京腔,兒化音真的超明顯
作者: huay (華)   2021-07-02 11:44:00
e大說的正確,他們的標準語是普通話,當初以北京音為基準,融合各地方音...時至今日,道地的北京話反而成為地方方言這也跟他們長久以來的歷史文化與政經地位的消長互有關係
作者: cnbaedone (sffds)   2021-07-02 13:22:00
和什麼迎合南方人沒關係 推測民國時期就這樣找中國60年代電影看看 還是標準普通話
作者: evitalee6937 (evita)   2021-07-02 13:59:00
個人最愛東北腔,聽起來就是快樂XDDD
作者: Borges (波波波波)   2021-07-02 14:15:00
北京腔在男方不太受歡迎 代表了一種北方人的自傲
作者: sounan (sounan)   2021-07-02 14:49:00
時裝劇口音真的比古裝劇還重
作者: dtdon1699 (赤羽大人)   2021-07-02 14:51:00
普通話是官話,北京腔是腔調,每個區域都有口音才正常聽得懂就好了,有時候特別取笑口音很不好
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-07-02 15:57:00
友善提醒內文第2個連結不是正版ott吧 有板龜 記得刪掉...另外可能是原po多看古裝吧?同前面大大所說 古裝較沒口音時裝劇的口音非常明顯 絕對不是台灣腔 XDDD
作者: arue (高麗菜)   2021-07-02 16:52:00
台灣的播音腔和舞台劇腔跟中國普通話和北京腔還是不一樣的
作者: yuri236 (YURI)   2021-07-02 18:27:00
北京口音只是方言的一種 中國很大 配音是普通話跟迎合南方人無關 我覺得台灣有時候對中國誤解很深XDD時裝劇的話北京腔出了北京本來就不適合 除非是講北京人
作者: DialUp (林點五)   2021-07-02 18:51:00
普通話並不等於北京話
作者: pungucat (小美外找)   2021-07-02 19:01:00
突然發現自己不喜歡時裝劇的原因之一了,原來就是口音!聽起來很彆扭
作者: yiyi015 (熊寶貝)   2021-07-02 19:06:00
好吧… 我其實分不清北京腔和普通話,我只分得出那都是中國口音….
作者: aa85720tw (Cielo)   2021-07-02 19:26:00
印象中甄嬛傳在台灣撥出的時候其實有重新配音?
作者: nerevian (I GET YOU)   2021-07-02 20:05:00
你所謂的配音是普通話配音 北京話跟普通話有明顯差異更非迎合南方人
作者: alg5820 (Nick)   2021-07-03 10:14:00
最標準的好像是灤平話,沒有兒化音、省字和尾音,是標準普通話語音採集地
作者: Abbee (阿比)   2021-07-03 13:31:00
香蜜男主原音太捲舌,我都靜音才看得下去
作者: sirloin (Sir. Loin)   2021-07-03 13:34:00
抱歉恕我愚昧問一下,為何不能直接讓演員的原音播出,還要讓演員再配音呢?最近看陸劇,乍聽之下似乎是演員的聲音,但是嘴型就是配不上....看了很出戲呀...還不如請專業配音員,至少畫面一致。
作者: dtdon1699 (赤羽大人)   2021-07-03 13:49:00
片場太吵,除非是棚內戲,不然收音有困難
作者: sirloin (Sir. Loin)   2021-07-03 14:11:00
那為什麼美劇跟台劇等等沒有這類問題?是因為他們都在室內綠棚拍攝嗎?
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-07-03 17:36:00
之前有某篇文討論過為何中劇少見演員以原音演戲一下找不到那篇...原因有很多 現場收音只是一個其中一點但個人覺得技術應能克服現場收音困難吧...非原音:導演要求/演員口條不ok/演員殺青後的檔期未能配合以及省錢(若以工作天數計酬 配音員比演員親配更省錢
作者: sirloin (Sir. Loin)   2021-07-03 18:05:00
演員口音問題可以理解,譬如香港人拍陸劇就會配音,技術方面部就麥拿近一點不要掉入畫面內?口條不OK這不理解,口調不算是演技之一嗎?檔期能理解,看過被剪得亂七八糟的劇應該是用替身背影,同角色但聲音整個不同= ="
作者: yesapple (悠而不閒)   2021-07-03 18:45:00
蠻常聽到改台詞所以口型對不上的,真的很常改台詞嗎?山河令甚至被腦補成另一部劇了www
作者: sabear (小飛機餅乾)   2021-07-03 19:28:00
口調是演員專業的基本功 但就是有演員口條不行啊XDDD語氣/聲調/斷句抑揚頓挫等等 眉角很多改台詞這算是中劇通病了 廣電大刀/自我審查都有可能
作者: patlovea (patlovea)   2021-07-03 19:34:00
中國腔那種都一樣啦
作者: bown (走著瞧!!)   2021-07-03 22:49:00
北京腔的兒化音太嚴重聽起來會很膩
作者: sirloin (Sir. Loin)   2021-07-03 23:20:00
最近在看外八行,非常好的題材與拍攝卻被審查搞得亂七八糟。有網友說因為譚松韻的角色在戲裡練蠱,所以很多戲份被剪,看的時候很不連貫,都是背影再搭配音唸過去就草草交代。還有秦嵐在戲裡的聲音也是忽大忽小,聲線完全不一樣...
作者: cashko   2021-07-04 02:48:00
那是普通話配音不是北京話配音
作者: ken0412 (ken)   2021-07-04 07:36:00
看完17樓配音員影片 他後面訪談的聲音也聽得出有腔調阿為什麼配音時的腔這麼台灣呢 還是台灣腔其實已經普通話腔化了
作者: Kaids (凱凱)   2021-07-04 09:09:00
我中國朋友告訴過我北京腔也可以當作一種方言看待
作者: cashko   2021-07-04 09:45:00
不會台灣腔啊
作者: ken0412 (ken)   2021-07-04 10:21:00
大家不會覺得除了上述影片配音 甄環 青雲志等大片聽配音都覺得是台灣人配的嗎 還是我聽習慣了https://youtu.be/cO1qahNUeKUhttps://youtu.be/ukzvzyZr9UM
作者: cashko   2021-07-04 10:37:00
不會耶,跟台劇口音我覺得明顯不一樣漢武大帝的田蚡是台灣演員飾演,也沒配音,在劇中很明顯是台灣腔,但他口條ok我大陸朋友說他們覺得台灣腔聽起來比較軟
作者: yesapple (悠而不閒)   2021-07-04 11:56:00
台灣腔配音,看早期港星演的台灣古裝劇,對比就出來了https://youtu.be/Ygggm1_H6z8
作者: dtdon1699 (赤羽大人)   2021-07-04 12:01:00
看命中注定,劉雪華跟刑昭林梁潔口音也不同但口條好所以感覺也滿OK的還有艾威也有客串,早期國語劇演員跟現在的口條差太多
作者: yesapple (悠而不閒)   2021-07-04 13:18:00
早期很多外省演員,口音會不太一樣
作者: evitalee6937 (evita)   2021-07-04 13:58:00
看「安家」最明顯,羅晉跟孫儷講得就是普通話,其他角色就参雜上海口音跟京腔,王自健就是京腔,閃閃跟老油條則說上海腔,背景在上海,也很多以上海腔為主
作者: necrophiliac (春天的黃鴨絨)   2021-07-04 14:22:00
台灣腔還是有點不一樣,台灣演員用原音去演陸劇,聽起來就很明顯。不過有趣的是,其實中國人也不是那麼分得清台灣口音。我去中國出差時,他們聽到我的口音都會問:你是南方來的吧? 但他們說不清是南方的哪特別是北方人就分不出來。但如果是南方人就比較能分辨得出來。他們北方口音也分很多種,大概也只有北方人才分得出來,南方人大概就會一概覺得那是北方口音
作者: evitalee6937 (evita)   2021-07-04 18:10:00
樓上正確,我之前去北京都說我福建去的XDDDD
作者: cashko   2021-07-04 21:13:00
我大陸朋友說過台灣跟福建口音她覺得有像
作者: doone (賭萬)   2021-07-05 19:17:00
其實中國近幾年是做有修正的,修掉了各種誇張的音,包含兒化韻。去聽地鐵廣播等都可以聽出來,跟台灣的播音腔有更接近。
作者: sirloin (Sir. Loin)   2021-07-05 19:50:00
回117樓:我在台灣是直來直往漢子型講話直接又粗暴,結果我所有的中國朋友都說我講話很溫柔 (黑人問號XD)
作者: evitalee6937 (evita)   2021-07-07 13:29:00
兒化音就是京腔啊!我奶奶講山東話就不是兒化音,那個就是你不從小聽是聽不懂的方言(例如粵語),至於普通話就是他們正在推廣的,你看很多中國明星受訪講得就都是普通話不帶自己家鄉腔調的,只是有些講著講著鄉音就容易跑出來
作者: aprilita (是人的領域?神的領域?)   2021-07-11 23:43:00
因為這種口音最沒問題,誰也不得罪中國的普通話考試也不是以北京方言為準啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com