[問題] 請問禮記檀弓及若干段落翻譯~

作者: bredsteel (北芽)   2015-05-24 01:25:28
小魯弟本身非文學背景出身,僅有高中國文程度,
但因某些原因必須赴湯蹈火,不得不想辦法解讀下列語句,無奈能力不足
也請教過google大神,可惜古文部份似乎不是他強項@@
只能在此提問,請鞭小力一點~感恩啊.....
作者: kevinjan (刀疤熊)   2015-05-28 18:46:00
是有想要跟人爭論午麼嗎??XD
作者: bredsteel (北芽)   2015-05-29 10:18:00
是想要單純跪求神人翻成白話 不知是否不恰當??
作者: shiuanhung (左岸飲酒)   2015-05-29 10:38:00
無,通亡。愛上而上無(亡),愛下而下無(亡),各有所章所愛之人亡逝,因親疏上下之別而有相應的章程表示哀悼下文出自《禮記‧問喪》去找三民書局的禮記讀本參照囉
作者: bredsteel (北芽)   2015-05-30 02:54:00
感激不盡!!幫了大忙!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com