[閒聊] 應該新增表情或對話詞彙

作者: Henrique (巨乳才是唯一)   2017-07-18 18:00:31
再怎麼說,
新增個boring、無聊的表情符號或是詞彙也是理所當然吧,
比如說,
對手從頭到尾就野豬無腦衝然後地獄塔防守,
我就覺得這場真是無聊,
想從頭到尾丟無聊無聊的圖案給對手看,
這種從頭到尾就是想辦法解地獄塔,
沒有配兵、沒有相剋就是給你滿滿的地-獄-塔-,
天啊真的是超無聊。
噢拜託不要說地獄塔很好解可以用大小電、火箭、各種小生物、冰凍八拉八拉,
這麼好解的話,你帶它是為了自婊嗎???
ㄏㄏ
作者: kabray (尻憋)   2017-07-18 18:07:00
幫QQ
作者: ddos (ddos)   2017-07-18 18:21:00
我是覺得翻譯不到位啦, 像是Well played應該是 "打得真好!"翻成"承讓" 一點反諷的感覺都沒有還有Oops 還是之前的"唉呀"比較到位法術爽解對面一波,按個Oops,結果對面出現"糟糕"一點都沒有把我輕蔑的意思傳達過去
作者: Henrique (巨乳才是唯一)   2017-07-18 18:26:00
承讓是thanks吧?(不過我用英文版不是很確定)
作者: macocomonkey (馬卡卡)   2017-07-18 18:26:00
多個中指就行了
作者: lewisk   2017-07-18 18:31:00
ㄏㄏ
作者: sh3312037 (pandacarry)   2017-07-18 19:13:00
可以新增 雷隊友
作者: notmuchmoney (真的不錯....)   2017-07-18 19:20:00
你媽 你媽 你媽叫你去吃飯~
作者: kkkuccu (哈哈哈比)   2017-07-18 19:27:00
地獄塔本來就是自婊的阿
作者: john110290 (KenMin)   2017-07-18 20:32:00
承讓是thanks
作者: Timekeeper (Yanks)   2017-07-18 21:40:00
補血
作者: jimi1222   2017-07-18 22:02:00
希望可以有 等級真高Wow 等級真高 well played hahaha阿怎麼突然兩篇扯到野豬地獄塔 是lag三個月?
作者: henry5405 (Tokyohot)   2017-07-18 22:29:00
應該新增圖片 " target="_blank" rel="nofollow">
Wow Dongba(東巴)
作者: e1q3z9c7 (午仁)   2017-07-18 22:37:00
最早翻譯很正確不知道什麼時候變這個鳥版本
作者: ray221740718 (R25憤怒雞)   2017-07-18 22:39:00
我覺得應該要有個問號表情???????
作者: peace9527 (謝謝你9527)   2017-07-18 22:40:00
有人在找我? 萬年東巴在此
作者: ray221740718 (R25憤怒雞)   2017-07-18 22:41:00
給2v2隊友看的
作者: henry5405 (Tokyohot)   2017-07-18 22:43:00
Peace 我認得你XDD 1萬勝還在3000初當守門員
作者: signsu3184 (Rubber Brother)   2017-07-18 23:37:00
FUXK挺合適的
作者: fieldsky (風琴)   2017-07-19 08:06:00
平衡超爛狗牌看到膩 降分虐菜輕鬆拿箱等改版
作者: mickey286288   2017-07-19 11:23:00
馬上組個速轉複製地獄塔
作者: nogardercas (吮)   2017-07-19 13:01:00
啊那些翻譯就是中國翻譯啊,原本不是這樣的,某次改版後就全面中國化了
作者: PlayCowBoy (熊大™)   2017-07-19 13:59:00
承讓是結束時贏家對輸家說的話
作者: opengaydoor (開甲門)   2017-07-19 17:31:00
本來的thanks比較好 承讓的意義太狹窄了再加個嘻嘻也不錯呀 嘻嘻
作者: optima (馴獸師)   2017-07-20 16:37:00
多個黑人問號的圖形
作者: finalhuan (好想快點解脫)   2017-07-21 01:20:00
應該要有個狗幹讓我們按的
作者: sivle01 (好耶,好運還沒走!)   2017-07-21 18:29:00
承讓在中文跟本不是謝謝不如多個 來得好
作者: mariomandy (bear)   2017-07-24 13:27:00
Well played應該是翻成厲害吧XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com