[心得] 《奶油貓的誘惑》梗 (微雷)

作者: luciferii (路西瓜)   2015-04-03 16:40:01
又一套木月明+佐藤南紀的書有譯本了!
在這裏一定要先抱怨一下作者,
他們在後記裏搞色色小漫畫連載,而且4話橫跨4個系列單行本...
臺灣目前出的是第2話和第4話,根本是超惡質行銷啊!!!!!!!
《奶油貓的誘惑》的角色是延續至《謊言的誘惑》。
跟前作大搞禁忌之愛相反,
這系列到第二集為止,乍看起來是純愛+誤會系走向。
在《奶油貓》第一集裏,因為一連串誤會和第三者的造謠,
沒談過戀愛的女主角的所有行為,都被恐女症男主角作相反解讀。
明明內心和實質都是兩心相悅而且越靠越近,
但是表心和表面卻是背道而馳故意越推越遠。
到了第二集末,男主角終於發現他把現況整整搞錯兩集,
正有機會進入正常戀愛關係時,
卻反過來變成女主角開始亂腦補,對男主角作反面解讀,誤會頻頻了...
顯然這個系列的主題,就是要搞巴黎鐵塔翻過來轉過去的風格...
不過這篇發文主要是要抱怨譯名!!
前作《謊言的誘惑》我可以理解故事裏都在說謊,
但本作哪裏跟「奶油貓」有關?
沒看到作者名,我還是以為是尚禾出的巷子裏本哩...(但一樣都會買就是了)
去翻了原書名才發現,
原來從前作開始,書名都是東立編輯自己亂取的啊!!(怒)
其實兩本作品的書名都有梗。
《奶油貓的誘惑》原名叫作《バター貓のパラドクス》(Buttered Cat Paradox)
粗略直譯就是「塗奶油的貓」悖論。
典故來自兩個科學迷信:
「土司掉到地上時,一定是塗奶油的那面落地。」
「貓掉到地上時,一定是四腳落地。」
於是就有人問了:
「如果在貓背上綁奶油土司,那會是哪一面落地?」
甚至有人還利用這個發明出永動機,因此獲得No貝爾獎!(大誤)
參考:
http://www.funnyjunk.com/funny_pictures/1793616/Butter/
作為書名,影射本書的男女關係真的頗為有趣。
不像《奶油貓的誘惑》給人有錯誤的幻想...(嘖)
順帶一提,前作《謊言的誘惑》其實也不能完全說亂取名,
原名是《うそつきパラドクス》,就是有名的「說謊者」悖論!
最簡單的例子是:「這句話是謊話。」
或者:
男主角:「女主角說的是真的。」
女主角:「男主角說的是假的。」
兩個人說的都是真話,但兩個人說的也都是假話。
沒讀過前作《謊言的誘惑》的人,趕快找來讀一讀吧。
作者: TN3939889 (3939889~)   2015-04-04 11:19:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com