[翻譯][御城] 試譯*姬路城

作者: leftside (Moneyball)   2017-12-08 22:41:38
這遊戲劇情看不懂我都跳過,相關史實不熟,城娘講話也一堆聽不懂,玩久有種莫名的空
虛感。不知道要去哪裡找翻譯,只好自己硬幹了。
但是日文程度就那樣,為了讓語氣通順又做了一定程度的"修改",所以....請不吝指教。
✈✈✈✈ ✈ ✈✈ ✈ ✈ ✈✈✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈
✈✈ ✈✈✈ ✈✈ ✈✈✈✈✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈✈✈ ✈
語音集 http://www.nicovideo.jp/watch/sm31475738
原文取自 http://scre.swiki.jp/index.php?%E5%A7%AB%E8%B7%AF%E5%9F%8E
姬路城 /CV 能登麻美子
所領
ログインボーナス
うふふ、お待ちしておりましたわ。貴方様のために、たくさんお料理を作りましたの。も
ちろん、ぜ~んぶ召し上がってくださいますよね?
(掩口輕笑) 等您很久了。我為您做了很多菜。您當然會全~部吃光對不對?
変身
貴方様のため、姫路城、変身ですわ。
為了您,姬路城,變身。
帰還
ただいま戻りました。やはり、貴方様の御傍が落ち着きますわ。
我回來了。果然、待在您身邊的時候心情會變得安穩。
放置
お殿様~……あら、お殿様!もう、聞こえないふりなんて酷いですわ。でも、そんな意地
悪なお殿様も、大好きですわ。
大人~ .... 大人!厚、故意裝作沒聽到太過份了。但是,這樣使壞的大人,我也很喜歡。
出陣
キャラクリック
容赦は致しませんわよ?
我可不會手下留情呦?
✈最後是問號有點微妙,不過wiki是這樣寫的。問號是也別有一番嗜虐感
委任出撃
姫路城にお任せですわ。
交給我吧。
城娘
キャラクリック
お殿様がいつも元気でいられますよーに……。ふふ、朝夕の天満宮への遥拝は欠かしませ
んわ。だって、貴方様とずっと幸せでいたいですからね。
希望大人能一直都這麼有精神....。(掩口輕笑) 早晚都要遙拜天滿宮。因為...希望能和您
一直幸福下去。
播州姫路の白靼革を使って、貴方様のためにお財布を作ってみましたの。勿論、使って頂
けますよね?うふふっ、これでお揃いですわね♪
用了播州姫路的白靼革(姬路特產的皮革)做了給您用的皮夾。您當然會拿來用吧?呼呼、這
樣就配成一對了呢♪(看來是情侶包)
いちだぁん、にだぁん、さぁんだん♪ うふふ、お殿様、重箱がこんなに高く。え? そ
んなに食べられない? まぁ、素敵なご冗談♪ はい、あーん♪
一層、兩層、三層,(掩口輕笑) 大人,有這麼多層便當喔。誒?吃不完這麼多嗎?噯呀、
就喜歡開玩笑,來,啊~
✈這姬路餵食play病病的wwwwwwww
部隊編成
大丈夫。天満宮へのお祈りは、もう済ませましたわ。
放心,我已經好好地向天滿宮祈禱過了。
貴方様の御傍は誰にも譲れませんわ、うふふ。
您身邊的位置是不會讓給任何人的(掩口輕笑)。
城娘合成
より白く、私を染め上げてください。
請讓我變得更加潔白吧。
✈沒翻錯吧?城娘吃城娘(!?)可以美白?越強就越白?
合戦
開始
我は清廉、白亜の極致。さあ、討たれる覚悟はよろしくて。
身為最清廉潔白的存在。來吧、做好被討伐的覺悟吧。
✈有點中二?
城娘配置
ひゃっ!も~、悪戯する子は、めっ、ですわよ。
啊!厚~ 不可以當愛惡作劇的孩子呦。
✈"めっ"是罵小孩的用語,google表示可能是駄目的簡化。
城娘配置完了
華やかに、参りますわ。
華麗地上場囉。
配置中城娘選択
格の違いを教えてさし上げますわ。
就讓你見識見識不同次元的差距有多大吧。
巨大化
ごめんあそばせ。
抱歉/不好意思。
✈似乎是上流階層女性的御免ください的用法
特技発動
さあ、お遊びはここまでですわ!
好了、嬉戲就到此為止!
計略使用
うふふ、楽しくなってきましたわ。
(掩口輕笑)開始變得有趣了。
大破
幸せとは……儚く……脆い……。
幸福像是...幻夢般...脆弱。
勝利
世界に名高き我が名を歌え。うふふふ、決まりましたわね。
讓全世界都歌頌我的盛名。(掩口輕笑)就這樣決定了。
其實好感這部分最好要看前後文會比較清楚,但是全翻出來太累了,無理です (′;ω;`)
https://i.imgur.com/a19FpVK.jpg
イベント1
では、お姫様抱っこから始めよう。
好吧、那讓我來個公主抱吧。
ふふっ、お殿様ったら大胆ですわね。でも、そういう男らしいところがたまりませんわ。
ではお願いします、お姫様だっこ♪
(掩口輕笑)大人還真是大膽呢。不過,這麼有男子氣概還真讓人受不了呢。那就麻煩了,公
主抱♪
第一階好感就可以公主抱了(b>▽<)b
城娘をお姫様扱いかぁ…………。
把城娘當成公主對待啊.......。
あら、城娘がお姫様になれないという決まりはありませんわ。もしかしたら、私が城娘初
のお姫様になるかもしれませんよ?
哎呀,城娘沒有不能當公主的規定呦。說不定我會是城娘裡的第一位公主喔?
https://i.imgur.com/k76bWYE.jpg
イベント2
真っ白に塗り替える……かぁ。
重新粉刷上純白色...嗎。
えっと、駄目なことは駄目ってちゃんと仰ってくださっていいのですよ? 私は世事に疎
い故、ちゃんと叱ってくださる方が嬉しいですわ。
恩、如果是不對的事情要好好告訴我呦?我對世俗之事比較不熟悉,好好地斥責我反而讓人
比較開心。
清潔感があっていいな!
乾乾淨淨的感覺真不錯!
うふふ、お殿様ならそう仰ってくださると思ってましたわ♪ 真っ白なお部屋でお殿様と
二人……想像しただけでも胸が高鳴りますわ♪ うふ、うふふふ♪
(掩口輕笑)莫名覺得大人會有這樣的想法♪ 和大人單獨待在純白的房間裡...光是想想就覺
得令人激動不已♪ (掩口輕笑)
https://i.imgur.com/d7WRcpf.jpg
イベント3
俺から離れたいということか?
這是想離我而去的意思?
ち、違いますわ。誤解されるのはいやですから、ちゃんと伝えておきます。いいですか?
 私は……貴方様を、誰よりも愛しているのですわ。
不是這樣的。不想被誤解所以我好好說吧。聽好囉?我...比任何人都還要深愛著您。
なら、俺と駆け落ちするか?
要和我私奔嗎?
お殿様と駆け落ち……何と甘美な響きでしょう。何もかも忘れて、大好きな貴方様と二人
きりで余生を過ごす……はぁぁ、素晴らしいですわ♪
和大人私奔嗎.....這聽起來真甜美。把一切都忘掉、和最喜歡的您,只有兩人一起度過餘
生....
啊~ 實在太美妙了♪
✈文末特別感謝巴哈的Gibbs給予不少意見,這篇是先po在那邊的討論區再貼過來✈
✈✈✈✈ ✈ ✈✈ ✈ ✈ ✈✈✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈ ✈
✈✈ ✈✈✈ ✈✈ ✈✈✈✈✈ ✈ ✈ ✈ ✈
題外話,剛剛看舍農索(シュノンソー城)的台詞,巨大化我一直以為她說的是:aru~✈
結果wiki寫的是アデュー,搜尋後アデュー的原文是Adieu,法文的再見的意思,某些用
法甚至是指永別的意思...
這應該是wiki寫錯了吧?應該不是這個字吧?還是wiki只是單純狀聲詞,跟 Adieu無關?
總之舍農索感覺也是做一堆食物準備餵玩家的類型....這些城娘都想把玩家養肥就是了。
おかえりなさい、主様♪ お菓子をたっくさん作って待ってました。
さあ、お一つど~ぞ♪
作者: wutomy2000 (AChi)   2017-12-08 22:52:00
推翻譯
作者: lugia12348k (每天High)   2017-12-08 22:53:00
推翻譯
作者: sustainer123 (caster)   2017-12-08 22:59:00
感謝翻譯
作者: Kuge (空華)   2017-12-09 00:06:00
巨大化那個沒錯啊 打爆敵人時講再見不是很常見嗎www
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2017-12-09 03:21:00
巴哈有看到 原來是你的啊XD
作者: leftside (Moneyball)   2017-12-09 10:10:00
可是巨大化的語氣聽起來不大像啊,太歡樂了我兩邊id都用一樣的/
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2017-12-09 10:45:00
( ′,_ゝ`)( ′,_ゝ`)< 列夫特 賽德
作者: leftside (Moneyball)   2017-12-09 11:21:00
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2017-12-09 15:20:00
安安希望有其他角色的翻譯 謝謝茄子
作者: baka (バカ)   2017-12-11 00:25:00
推翻譯~ 謝謝茄子
作者: weihsian (凱特)   2017-12-12 00:44:00
好奇一下有人還想看什麼翻譯嗎?
作者: pups914702 (想不起帳號由來)   2017-12-12 01:01:00
推!感謝翻譯
作者: leftside (Moneyball)   2017-12-12 11:21:00
覺得有意思的其實都可以翻來推廣,也不一定要全譯。重點翻一下,剩下的用大意補充就好。
作者: weihsian (凱特)   2017-12-13 18:21:00
關於塗白的部分,不確定跟這件事情有沒有關,當初日本二戰被轟炸的時候,姬路為了避免目標明顯,被塗成黑色,結果很神奇的是周圍一片焦土中只有她一座城堡依然屹立者
作者: leftside (Moneyball)   2017-12-13 23:38:00
塗黑求生...嗎腦中浮現姬路哭著拿黑炭往臉上抹的畫面
作者: weihsian (凱特)   2017-12-14 00:03:00
萌吐

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com