[淺譯][御城] 鐮倉城 好感度劇情

作者: kkmin (K平方最小值)   2018-07-29 16:55:10
慶祝iOS版事前登錄超過80萬人的獎勵。
#成長期
#人手一隻(應該吧?)
#改壹需要人權
== イベント 1 開始 ==
...嗯?
啊啊,是殿下啊。
這可真是稀客,沒想到你會來訪呢。
難道你現在很閒嗎?
這樣啊...
嗯,這麼閒可是好事一樁唷。
只懂得窮兵黷武的話,心靈遲早也會充滿暴戾之氣
這樣一來,對於追求太平盛世的人而言可就本末倒置了呢。
...咦? 看得出我今天心情很好的樣子嗎?
是這樣嗎...我覺得跟平常沒什麼不同啊
...啊啊,原來如此。
看來是我在戰場上給人家的印象太過強烈了。
既然如此,就讓你認識真正的我吧。
這只是興之所至,請不用這麼嚴肅。
嗯哼(清喉嚨)...那麼,就讓我重新自我介紹吧。
我乃鐮倉城,由源賴朝所建造。
只是,來歷比較特殊。
嚴格來說,鐮倉城是做為城塞都市的設計而建造的。
...是的,我並非那種你一聽聞「城」會馬上聯想到的,
為了戰爭而設計,充斥著各種防御設施的「城郭」。
我國最初、同時也是真正的城塞都市,就是我鐮倉城。
作者: tomalex (托馬列克斯)   2018-07-29 16:57:00
(′・ω・‵) DB只有3場出戰
作者: kkmin (K平方最小值)   2018-07-29 17:02:00
改壹需要人權啊,不用太多,+20%攻就好
作者: tomalex (托馬列克斯)   2018-07-29 17:05:00
(′・ω・‵) 殿被撩耶
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2018-07-29 17:28:00
這是能成為我孩子的媽的女人
作者: MoonSkyFish (月天魚)   2018-07-29 17:39:00
(′・ω・‵) 她這麼熱情R
作者: mvs06 (peace)   2018-07-29 18:26:00
(′・ω・‵)推
作者: vencil (vencs)   2018-07-29 18:28:00
讓她生!讓她生!在日本街頭聽到的也是おふくろ比較多XD
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-07-30 07:26:00
(。∀゚)< 工作校到崩潰改校這個喵PS2 第一個要注意"刪節號常常是可以砍掉不管的"實務上經常是先砍掉觀察斷句跟寫好翻譯 再把他加回去那個句子其實本來應該長這樣今の私は、前よりもずっと強く、心の底から其方を想うことができる。所以 前よりも強く 跟 心のそこから 是同格的觀察過後先寫好這版本的翻譯我現在,能夠比之前更強烈地、(且)打從心底地思念你。最後再把符號加回去我現在,能夠比之前、更強烈地……打從心底地、思念你再來第二句 這前後也是同格敘述即使這是由可稱為之疼惜的暖流織成,且由頹廢的觀念所支持……*稱之為 然後改成支撐可能比較漂亮 算了第三句 單純中文不是很好看我的胸中,仍是懷抱起足以(or能夠)化為言語的思念。兩者意境不太一樣就是 一個是強大到可以說出口一個是明確到可以說出口第四句 也是中文不很好看(搔頭所以……殿下,請聽我一言。謝謝你願意前來與我相會。然後破折號不要單用 要就要兩個全形字元這是教科書用法 另外就是單用很容易看成"一"刪節號還比較有得商量 破折號一定是2的倍數如果真的硬要分的話 ははうえ可以翻成母后給人疏離感恰不恰當就先不管了 反正不是官方正式翻譯而且我現在不太想花太多腦力推敲這個(。∀゚)< 是說不去千年串或天囧串 咱看不到求救啦喔 另外 甘やかす 跟 甘える 是主被動反對甘える是A對B撒嬌 甘やかす是A去(疼愛/寵)B所以那個應該要翻 該讓孩子放縱時就讓他們放縱這是我的教育方針跑去wiki看外型剛好看到喔好像應該說是一般V.跟使役V. 我真的該睡了
作者: leftside (Moneyball)   2018-07-30 09:06:00
打開玻璃罐,把累癱的GN醬舀進去(。∀゚)
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-07-30 09:06:00
(。∀゚)< 然後從罐底流出來(軟爛
作者: windnduck (be Human)   2018-07-30 11:33:00
gn醬日文小教室(一)
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-07-30 11:47:00
(。∀゚)< 屁啦 都不知道幾彈了(。∀゚)< 是說這不太算日文教室吧(。∀゚)< 咱覺得這次比較像在教翻譯技巧跟修中文
作者: windnduck (be Human)   2018-07-30 11:49:00
那就是 gn醬中日文高級班小教室(一)
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-07-30 11:50:00
(。∀゚)< 這東西其實是跟英文同個脈絡(。∀゚)< 就是練習怎麼拆出子句減少雜訊(。∀゚)< 然後基本架構看懂了再慢慢加回去(。∀゚)< 所以皇(bi~)常常翻譯寫亂七八糟 是不會拆(。∀゚)< 基本背單字文法跟中文掌握或許還行(。∀゚)< 但是沒拆好就會翻歪https://pbs.twimg.com/media/Dh-h7BbUYAATed1.jpg那這張當例子 這張有一格非常婊よくわからない会社の決まりってあるよね~如果照格子配給你的拆三段翻 就會歪因為其實是這樣よくわからない会社の決まり って(ものが)あるよね~那個よくわからない(搞不太懂)本身整個就是拿來修飾 会社の決まり 的短子句所以翻譯的時候不能拆成 搞不太懂 公司的規定 吧要把前兩個連一起 公司就是會有些讓人搞不懂的規定所以怎麼拆掉不必要的部份讓骨幹好讀或是要怎麼知道哪些是不能拆的都跟語言熟悉度 個人語言掌握能力 還有經驗有關
作者: scarbywind (有事燒紙)   2018-07-30 11:59:00
不知道哪來得野公司決定的事情也是有的呢(X
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-07-30 11:59:00
翻譯 還有就算嘛母語寫文章 都是在拆拆組組而已*拿(。∀゚)ノ< 所以gn醬腦袋其實是全能分佈喔(。∀゚)< 國中做相性測試 好像最低一項78(。∀゚)< 其他都在83~96之間(。∀゚)< 所以文理都可以念 換個說法就是沒有專才(。∀゚)< 空間掌握 數學 邏輯 語文 另外幾項忘了
作者: scarbywind (有事燒紙)   2018-07-30 12:02:00
語文的向性測驗是啥..以前作的好像還有個知覺的速率與確率
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-07-30 12:05:00
語文那個就是對語言文法的掌握能力有些人數學 邏輯高但是語文低講話或寫文章你就會搞不懂他在攻三小因為會詞不達意或是反過來 你寫的東西(or其他語言的東西)他看不太懂啊語文高邏輯低就是 詞藻優美內容跨謀不過那測試結果我弄丟了 不然本來是很得意的收藏
作者: scarbywind (有事燒紙)   2018-07-30 12:10:00
我只是很好奇那要怎麼測? 拆一堆詞要你去組合?
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2018-07-30 12:13:00
就也是題本畫卡吧? 忘了有沒有問答題啥的就性向測驗啊 我也不知道怎麼說年代應該有差啦 不過國中畢業時都會做吧?7年級的
作者: scarbywind (有事燒紙)   2018-07-30 12:26:00
不會那麼搞公有問答題吧,選詞用畫卡也行 嗎 青菜
作者: vencil (vencs)   2018-07-30 13:21:00
日文教室讚讚XD
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2018-07-30 14:45:00
以前跟要搞翻譯的後輩有講過上面一大段類似的話...(呼)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com