PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
DMM_GAMES
[情報][XOR] X-Overd繁中版重新上線?
作者:
kaori1220
(ENDLESS STORY)
2018-08-01 16:52:31
剛剛在亂逛網頁的時候發現X-Overd繁中版
中文名字改掉又重新推出了!?
https://www.facebook.com/XtooOVER/
而且遊戲介紹頁
http://pc-play.games.dmm.co.jp/play/x-overd_zh-CHT/
讓她們的笑容母湯是什麼鬼啦(笑翻
作者:
whiwhiwhi
(花仔)
2018-08-01 16:53:00
這翻譯= =
作者:
windnduck
(be Human)
2018-08-01 16:57:00
https://i.imgur.com/u2optcC.png
笑死
作者:
wl02390852
(元)
2018-08-01 16:58:00
母湯
作者:
breakblue
(深蒼)
2018-08-01 17:07:00
一個成功的企劃 就該要想出如此震撼人心的廣告標語(′・ω・‵) 母湯喔
作者:
zanns
(苞可摸 GO)
2018-08-01 17:09:00
這很姆湯...
作者:
firey
( ̄▽ ̄⊙口⊙〒▽〒)
2018-08-01 17:12:00
這翻譯人員是嗑了什麼才能翻成這樣.真的是太over www
作者:
school4303
(某爬蟲類)
2018-08-01 17:16:00
母湯喔
作者:
vencil
(vencs)
2018-08-01 17:18:00
母湯....
作者:
loliconOji
(蘿莉控大叔)
2018-08-01 17:21:00
XD
作者:
Atropos0723
(Atropos)
2018-08-01 17:32:00
這笑容太燦爛了,母湯!看我督下去之後 妳們還笑不笑得出來!口桀口桀.....
作者:
b0610213
(StarD)
2018-08-01 17:52:00
X太over......這企劃到底嗑了啥.....
作者:
TachibanaMik
(橘美琴)
2018-08-01 17:54:00
xo是超純愛game....
作者:
your025
(your025)
2018-08-01 17:55:00
母湯喔...這翻譯和校譯要去跪算盤
作者:
lennath
( )
2018-08-01 17:56:00
哥哥別這樣‧‧‧母湯‧‧‧啊~~~
作者:
breakblue
(深蒼)
2018-08-01 17:56:00
(′・ω・‵) 專業翻譯gn醬點評
作者:
windnduck
(be Human)
2018-08-01 17:57:00
我記得gn醬有玩這款
作者:
TohmaMiyuki
(塔馬美由紀)
2018-08-01 18:01:00
XDDDDDDDDDDDDDD
作者:
dephille
(一鍼同體!全力全快!)
2018-08-01 18:08:00
這個不算翻譯吧
作者:
your025
(your025)
2018-08-01 18:09:00
gn醬san值大概會歸零
作者:
sk131
(鮪魚)
2018-08-01 18:18:00
gn曾經玩過,我也曾玩過,當時覺得農好累就沒動了
作者: stf00 (淡澹)
2018-08-01 18:34:00
這麼ㄎㄧㄤ 肯定是GN醬翻的
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2018-08-01 18:34:00
(。∀゚)< 喵?(。∀゚)< gn醬才不會翻這樣咧(。∀゚)< gn醬可是老學校到常被上司念寫得太文雅(。∀゚)< 這款咱應該是玩到姆咪龍娘登場那附近
作者:
aztar
(
2018-08-01 19:02:00
太有震撼力了 笑死
作者:
breakblue
(深蒼)
2018-08-01 19:11:00
https://i.imgur.com/uaVeaOj.png
就像某人的簽名檔如果直接照原文翻可能會翻不出那個笑點 好壞見仁見智
作者:
dephille
(一鍼同體!全力全快!)
2018-08-01 19:31:00
我覺得文宣本來就沒有什麼翻譯問題...這種東西本來就是應該重寫過的
作者:
recursive
(recursive)
2018-08-01 19:38:00
這翻譯 我到底看了三小以前有玩過日版 很久沒玩了
作者:
iammoron
(I am moron)
2018-08-01 19:49:00
換個JOB就又是處女一個囉(?
作者:
ab95687
(蒼)
2018-08-01 19:53:00
這款要先擔心明年flash終結(炸) 目前跟戰p連動中
作者:
excercang
(啦啦啦)
2018-08-01 19:56:00
X-O完全不建議入坑,後期很難打
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2018-08-01 19:57:00
話說關於翻譯問題 因為重打一次很麻煩
#1R3Guekh (C_Chat)
看這篇內文跟我的推文XOR這翻譯可以當作是上級就指示要往那方向翻講更直接一點 你們可以當成上級根本就是想騙鄉民入坑
作者:
ab95687
(蒼)
2018-08-01 19:58:00
有種情況可以拉 刷首抽拼ur 還有連動角時期
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2018-08-01 19:58:00
如果指示是這樣 那翻譯跟校稿反而是幹得很漂亮
作者:
ab95687
(蒼)
2018-08-01 19:59:00
可是一開始真的很難受就是
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2018-08-01 19:59:00
(。∀゚)< 藍瘦香菇
作者:
ab95687
(蒼)
2018-08-01 20:00:00
還有 一定要找到老屁股幫忙40連擊跟2x連擊差很多
作者:
breakblue
(深蒼)
2018-08-01 20:01:00
如果今天說話的人粗俗無比 那的確可以翻成攻三小印象中看某蒼翼本 就看到漢化組在吐槽Ragna講話超低俗
作者:
ab95687
(蒼)
2018-08-01 20:03:00
他不是不爽就直接扁(?)
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2018-08-01 20:05:00
攻三小要看對象 第一對象講話要粗俗第二對象要會閩南語如果是要翻給五月巴看 那應該要翻成丟你雷姆所以翻譯有很大一部份是取決在"你想翻給誰看?"雖然不能說是哪個遊戲 但是我以前有把某個角色翻成開口就是"你他媽"跟"(他)媽的"雖然還是有自重沒讓他講國罵就書面語來說國罵真的有點太髒了
作者:
xbearboy
2018-08-01 20:11:00
如果犯人不是gn醬會是誰(′・ω・`)
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2018-08-01 20:13:00
(。∀゚)< gn醬也想接DLsite或dmm啊 公司又不接(。∀゚)< 該說這兩間就沒委外 是直接養翻譯的樣紙
作者:
breakblue
(深蒼)
2018-08-01 20:18:00
這兩個應該跟STEAM一樣 主要是提供銷售平台
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2018-08-01 20:21:00
(。∀゚)< 平台也是要養平台本身的R
作者:
zero75559851
(赤劍 零)
2018-08-01 20:48:00
所以gn醬可以翻的更ㄎㄧㄤ嗎(′・ω・‵)
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2018-08-01 20:50:00
(。∀゚)< 阿災 看文案?(。∀゚)< 不過應該是不行啦 不符咱的風格
作者:
zero75559851
(赤劍 零)
2018-08-01 20:55:00
(。∀゚)…不對吧,我覺得這很gn醬的style(?
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2018-08-01 20:58:00
(。∀゚)< 淦 最好啦 gn醬不太罵髒話的好嗎
作者:
zero75559851
(赤劍 零)
2018-08-01 21:01:00
(。∀゚)母湯不是髒話吧
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2018-08-01 21:08:00
(。∀゚)< X是啊(。∀゚)< 母湯其實咱也覺得很沒梗 不想用(。∀゚)< 就不是什麼爆紅到上報章雜誌的影片(。∀゚)< 平常講幹話是一回事 寫文字是另一回事
作者:
zero75559851
(赤劍 零)
2018-08-01 21:10:00
(。∀゚)不然說讓人玩到逐漸苦逼好了
作者:
breakblue
(深蒼)
2018-08-01 21:10:00
母湯原出處的影片就很沒哏 真的不知道在紅什麼意思
作者:
zero75559851
(赤劍 零)
2018-08-01 21:11:00
(。∀゚)就算是紅起來的梗,還是看情況再用(。∀゚)真要用幹話,用GI JOE好了(x
作者:
breezeddd
(そよかぜ日曜日)
2018-08-01 21:12:00
推"你想翻給誰看"這句,因為還是以前跟後輩講過的話XD
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2018-08-01 21:14:00
(。∀゚)< 上次你也推 這次你也推 乾脆都給你翻!!
作者:
breakblue
(深蒼)
2018-08-01 21:16:00
(。∀゚)< 島~~~~灰~~~~A
作者:
zero75559851
(赤劍 零)
2018-08-01 21:21:00
(。∀゚)<超爽DER~~~~~
作者:
breezeddd
(そよかぜ日曜日)
2018-08-01 21:23:00
自己不在第一線很久了...,現在日文大概直接用場合較多
作者:
greedypeople
(普通人)
2018-08-01 21:26:00
就後來每個YOUTUBER都在用紅的吧
作者:
zero75559851
(赤劍 零)
2018-08-01 21:27:00
(。∀゚)< 只能說這種東西就跟老外的meme一樣
作者:
erisiss0
(965005)
2018-08-02 00:11:00
母湯喔
作者:
gn00465971
(沙嵐之焰)
2018-08-02 05:42:00
(。∀゚)< dmm版喔呼藏龍!!
作者:
zero75559851
(赤劍 零)
2018-08-02 09:24:00
https://i.imgur.com/f4VCk0M.jpg
(。∀゚)買買買
作者:
wl02390852
(元)
2018-08-02 15:27:00
(′・ω・‵) 越幹越智乃*看啦幹
繼續閱讀
[情報][御城] 御城賞 萩城
natsumi
[情報] DMM應募活動
TachibanaMik
[千年] [實況] (′・ω・‵)
nothink0
[閒聊] 八月置底炫耀區(2018)
windnduck
[實況][御城] 躲男打打城+回饋時間
Nagasumi
[健檢][千年] 魔神備戰以及一些觀念請教
book0602
[抽卡][御城] 登錄者數超過110萬人紀念福袋
kkmin
[健檢][御城] 培育編隊健檢
skyabsence
[情報][魔王] わくわくスイカぱらだいす 後半
jadorx
[健檢][千年] 想請問用石及隊伍方向
traumoceans
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com