[淺譯][御城] とある夏の一日 劇情翻譯

作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2018-08-07 21:46:34
幫友人 aduchijyou 代PO 他正在面對來自PTT的惡意而動彈不得中
< 這是在九尾復活之前,某個夏天的故事 >
シノン城:啊!美泉醬!這邊唷這邊!
シェーンブルン宮殿:呼呼,西農大人,好久不見了呢。今天真的是非常感謝您誠摯的邀請。
シノン城:哎呀,不用這麼客氣唷。
シェーンブルン宮殿:哇,果然西農大人的日語和傳聞中的一樣厲害呢。真是太棒了。
シノン城:哼哼哼,光是這樣就被嚇到的話我可是很困擾的哦,親愛的♪西農除了日語以外,也不斷地精進著忍法以及相撲等技術,在日本的這段時間,就讓我一一教給妳吧♪
シェーンブルン宮殿:當然!難得有機會可以進行異國文化交流,我可要好好學習
把在日本的所見所聞當作土產送給故鄉的友人們。
シノン城:那麼,事不宜遲我們趕快去參觀所領吧!
美泉殿下啊,請您好好跟在我的後面!走起!
シェーンブルン宮殿:恩恩,那麼孩子們,我們走吧♪
===<一小時後>===
シノン城:呼,已經逛了不少地方了呢,那麼就在這裡稍微休息一下吧。
シェーンブルン宮殿:是呢。不給孩子們一點點心享用可不行呢。
……嗯?好像有人在裡面那裏呢?
古河城:……嗯?
シノン城:哦哦!這可真是巧遇呢,食人魔!
(註:古河讀音為こが,這裡原文為オーガ,是食人魔的意思)
古河城:我叫做古河城啦,古河城!可不可以不要把人叫得像是西洋怪物一樣!
シノン城:哦,真的是非常抱歉。這老毛病真是,一不小心就~
古河城:西農妳……,不覺得妳的用字遣詞越來越糟糕了嗎?
唉,算了。比起這個,在那邊的那位城娘,是之前說過的……?
シノン城:沒錯!這是我的朋友美泉醬哦。
シェーンブルン宮殿:初次見面妳好、古河城大人。往後還請您多多指教。
古河城:啊……好,好的。謝謝妳這麼慎重。
(嗯……總感覺有點意外呢,稍微被嚇到了。聽說是西農城的朋友,還以為全都是跟西農城個性很像的人呢……)
先不說這個,去海邊要用的行李妳有好好帶著嗎?
シェーンブルン宮殿:當然!因為西農大人在信中也有清楚的寫著
為了享受日本的海.要我做好萬全的準備。
古河城:很好♪那麼就由我古河城大人來告訴妳們日本大海的美好之處吧♪
作者: samyes89 (聖星)   2018-08-07 22:14:00
終於等到翻譯了 希望也有這次偶像們的劇情可以拜讀~
作者: tomalex (托馬列克斯)   2018-08-07 22:21:00
(′・ω・‵)
作者: leftside (Moneyball)   2018-08-07 22:22:00
翻譯~(。∀゚)~感謝
作者: sustainer123 (caster)   2018-08-07 22:27:00
感謝翻譯 柳御根本大叔www
作者: xbearboy   2018-08-07 23:11:00
最後那張wwwww
作者: Aerials (systemofadown)   2018-08-07 23:12:00
感恩
作者: Bread (麵包)   2018-08-07 23:14:00
╰(′‧ω‧‵)╯辛苦了
作者: kkmin (K平方最小值)   2018-08-08 00:57:00
推翻譯
作者: HalfWorld (一半)   2018-08-08 09:19:00
(′・ω・‵) 看起來好相本本的內容阿~可是這不是r18
作者: lafel (巫師C)   2018-08-08 15:31:00
推 這次劇情真的很ㄎㄧㄤ
作者: alex0929 (在所相信的道路上....)   2018-08-08 22:01:00
在想要不要井泳裝美泉
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2018-08-09 10:32:00
都可以 算是個有趣和有用的城 但不算強
作者: xbearboy   2018-08-09 11:44:00
還有TOKEN超可愛(?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com