[心得] 1984年《福爾摩斯探案》

作者: donaldlien (同天內只計一次)   2016-08-21 01:06:04
六張圖網誌版:http://lueren.pixnet.net/blog/post/31657498
1984年《福爾摩斯探案:走訪柯南道爾筆下的世界》
書系:臺灣麥克 世界文學寫真紀行 8
作者:小林司
作者:東山茜
攝影:植村正春
日譯英:山崎由美子
日譯中:陳嫺若
成書年代:1984年
心得:
  這個月山岳出版社才出版了《跟著福爾摩斯穿越倫敦》的旅遊書,可以當成旅遊
指南,也是推理小說迷的粉絲專書,而這本的英文書名是「Sherlock Holmes's
London」,讓我想到我最近才買到一本也是講福爾摩斯與倫敦的書,英文書名也是「
Sherlock Holmes's London」,圖片很多、中英對照,作者卻是日本人,我翻出來仔
細瞧了一瞧,本文來介紹給大家。
  這本書由臺灣麥克於2003年出版,是硬殼精裝套書「世界文學寫真紀行」十五本
中的一本,我想應該無法單獨購買,而書名取作《福爾摩斯探案》,幾乎與所有小說
全集書名一樣,實在是太沒有辨識度的書名了,只有小小的副標題「走訪柯南道爾筆
下的世界」,可以讓人推測,本書不是收錄柯南.道爾寫的福爾摩斯探案。
  作者是日本人,為什麼書名是英文呢?臺灣麥克在版權頁上附的英文書名是
「Sherlock Holmes's London: Following the Footsteps of London's Master」,
我搜尋了一下日本的原書名,日文書名是「寫真集 福爾摩斯的倫敦」,一看就知道
是攝影集之類的作品,結果居然日文書封上就已有英文書名,卻是「A Pictorial
Record of Sherlock Holmes's London」,和台灣版不一樣,實在讓我百思不得其解

  這本日文版上面寫了「英譯:山崎由美子」,讓我想到,既然台灣版是中英對照
,那日文版是不是日英對照?再度上網搜尋內頁,結果還真被我猜對,日本版的確實
是日英對照,台灣版的就是把日文的部分換成中文,而保留英文的部分。
  作者日一對日本夫妻,小林司與東山茜,資歷非常顯赫,丈夫是精神科醫師、作
者、譯者、福爾摩斯研究者,與妻子一同完成了數十部的福爾摩斯研究書籍,還在19
77年創立了日本福爾摩斯俱樂部,看到這事蹟,也難怪會推出這本福爾摩斯的倫敦了
是吧!他夫妻倆的名字也在三津田信三的《忌館:恐怖小說家的棲息之處》中出現過
,主角在想福爾摩斯主題要找誰寫,「福爾摩斯的話,可以找小林司和東山茜」(頁
119)。
  既然本書是攝影集,所以本書的圖又大又多,有些跨頁全彩的照片看起來真是氣
勢十足。缺點可能是字少了點,以圖為主的頁面裡,每一頁的文字大概接近「圖說」
的字數而已。本書主要分兩部分,第一部分是「十九世紀末的倫敦」,收錄許多老照
片;第二部分是「尋訪福爾摩斯的足跡」,這部分應該是作者在1984年前去倫敦所拍
攝的照片。除了照片之外,本書有一篇長文〈到倫敦西區尋找福爾摩斯〉(頁114-11
9 ),寫法就是旅遊指南,從哪裡出發,可以看到什麼,小說裡福爾摩斯和華生或某
某委託人就是在這裡做了什麼事。
  余生也晚,只去過2005年的倫敦,我當然沒有去過19世紀末的倫敦,也沒有去過
小林司去的1984年的倫敦,就算小林司去的時候還在,距離我去、距離現在的時間也
已是20年、30年了,所以這本攝影集不論是兩部分哪個主題,都可說是「老照片展」
。當然,本書與蘿絲.薛佛(Rose Shepherd)的《跟著福爾摩斯穿越倫敦》
(Sherlock Holmes's London, 2015)是各有千秋,小林司這位住日本的福爾摩斯專
家比起住英國的蘿絲.薛佛,在地理上當然吃了點虧。不過本書仍是相當值得一讀,
福迷寫的福學旅遊地圖,絕對有極佳的參考價值。如果你還找的到這本書的話。
  最後照例,本書推薦給所有福爾摩斯迷們。
作者: snowrain (無心之償有心茲勤)   2016-08-29 02:53:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com