[心得] (有雷)貓頭鷹謀殺案或是譯為月光花+喜鵲

作者: earldunn (yes)   2021-12-24 19:27:28
有雷
有雷
我看的是簡體中文,我同時看完了喜鵲及貓頭鷹
貓頭鷹謀殺案是喜鵲的續集,原文書名是月光花謀殺案
我是因為喜鵲橫掃日本各大獎項才看的,簡單來說
我覺得喜鵲很難看,貓頭鷹則是稍微好看一點點
殺人詭計都很平淡,貓頭鷹的其中一個詭計有點似曾相識
我在看喜鵲的書中書時,心裡一直想著"模仿黃金時代"?
我寧願去看真的"黃金時代"時候的小說
假如喜鵲沒橫掃日本各大獎項,我早就放棄了
看完喜鵲後我只能說:日本人的品味真是讓我無法接受
喜鵲是以書中書開場,中間是現代篇,書中書消失的最後一章放在書末
貓頭鷹的架構有點奇怪,我有點懷疑原文小說是否真的有這樣安排
貓頭鷹是以現代篇開場,看到中途,有一條注釋提醒讀者停止繼續看下去
此時要換去看書中書,看完書中書再繼續回頭看現代篇
警告:有真兇的線索雷
警告:有真兇的線索雷
喜鵲的破案重點是在遺書,而貓頭鷹的書中書兇手
名字字母順序調換一下,就是現代篇的兇手名字
雖然在喜鵲及貓頭鷹裡,作者一直有暗示人名是個梗
但沒想到貓頭鷹竟然將兩個兇手的名字拆字重組
可惜我沒猜到真相竟然是這樣,正確來說
喜鵲跟貓頭鷹裡的每位兇手我都沒猜到啦
我覺得書中書案中案的複雜架構才是喜鵲跟貓頭鷹的亮點
除此之外,喜鵲跟貓頭鷹還真的沒有什麼討喜之處
作者: kitedolphin (相信吧。)   2021-12-24 19:54:00
因為有雷,所以先推不看
作者: Tochter (蘋果花)   2021-12-24 21:55:00
推 短小精悍的心得
作者: kevinapo (龍羽)   2021-12-25 00:30:00
又是變位字梗 外國人真的很愛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com