作者:
fyh (fyh)
2016-02-16 21:26:44幫一位德國朋友徵德文家教學生
代po,請勿回文
Hallo, Ich heiße Natalie, komme aus Berlin und lebe bis Oktober 2016 auf
Taiwan. Ich unterrichte Deutsch und suche nach weiteren Schülern. Ich bin
montags bis donnerstags sowie Samstag nachmittags und abends noch frei. Ich
wohne in Neihu, fahre aber gerne zu Dir! Material und Lehrbuch nach dem Du
arbeiten willst, bitte selbst mitbringen! Der Preis beträgt 600 - 700 NTD je
nach Sprachlevel. Email: n.Kalinitsch@gmail.com Line: kalisama
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-17 03:06:00auf Taiwan?
作者:
liay (小路)
2016-02-17 05:43:00是為台灣是Insel的緣故吧
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-17 22:30:00這樣也不應該阿...Orz
作者:
vupmp (椰莎)
2016-02-17 23:32:00Ja, so ist das. Weil Taiwan eine Insel ist.
作者: superb (ma cherie) 2016-02-18 00:16:00
in Taiwan 有政治面的意義, auf Taiwan 是地理上的表達
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-18 00:42:00不能這樣說啦,不然乾脆Auf Irland算了唉,實在很不想被單純視為一個島...Inselstaat與Insel差很多耶
作者: coldrat (阿 Si) 2016-02-18 12:44:00
Madagaskar比台灣大,也是Inselstaat,都用auf表達了....
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-18 23:42:00作者:
kaiba541 (月は出ているか?)
2016-02-19 00:31:00我在德國也講in,但老師笑著說,北京講臺灣一定用auf
作者: coldrat (阿 Si) 2016-02-19 00:44:00
不是不能糾正,而是沒有必要糾正,就如同五樓所說的,人家要用地理上的表達也沒錯啊。如果用auf就叫做矮化,那麼Madagaskar也是用auf,是不是也代表人家被矮化?
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-19 00:46:00馬達加斯加關我們什麼事情就算德文教授也說應該講Taiwaner而不是Taiwanese我在德語區這麼多年也沒聽誰說auf Taiwan了
作者: coldrat (阿 Si) 2016-02-19 00:48:00
馬達加斯加就是一個很標準的島國啊,是一個很好的比較對象
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-19 00:48:00不要說我在那裡那麼多年沒聽過,連Spiegel都完全這樣用那用auf Taiwan本來就有權力糾正馬達加斯加是馬達加斯加,台灣是台灣in den USA就是in den USA,不該混用就是不該混用in Taiwan 就是in Taiwan
作者: coldrat (阿 Si) 2016-02-19 00:50:00
邏輯上就是可以比較啊,為什麼一定非得要分開不可?
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-19 00:51:00不然我也可以說auf Japan了
作者: coldrat (阿 Si) 2016-02-19 00:51:00
很少聽過不代表不能使用啊
作者: coldrat (阿 Si) 2016-02-19 00:52:00
我可沒有說in Taiwan不行,我是說兩者都可以寫文章的這位德國為母語學生不就用了你認為錯誤的說法?Japan當然還是用in,地球上又沒有叫Japan這座島嶼
作者: coldrat (阿 Si) 2016-02-19 02:29:00
你根本搞錯方向,我的論點是台灣跟馬達加斯加都是Insel且Inselstaat所以才會有auf跟in都可以的狀況。Japan是Inselstaat但它不是Insel,因為沒有叫做Japan的Insel
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-19 02:33:00那不就得了假如是因為島嶼才可以講auf的話,那不就更要堅持了不然Spiegel或大部分德國人幹嘛說in Taiwan而不說aufTaiwan呢?就因為有些人會用錯,當然要糾正就像美國我們講in den USA而不是in USAin der Türkei而不是in Türkei既然有誤解,當然要糾正
作者: coldrat (阿 Si) 2016-02-19 02:37:00
當然你有權利去糾正人家要用in Taiwan,只不過你就必須得
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-19 02:37:00而不是讓這位外地人誤解下去
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-19 02:38:00ich fahre auf eine Inselich fliege auf Taiwan?那怎麼不拿日本說嘴?因為台灣是國家阿,就這麼簡單
作者: coldrat (阿 Si) 2016-02-19 02:40:00
馬達加斯加不也是國家?
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-19 02:41:00ich fliege nach Neuseeland還是auf Neuseeland就問你嘛,你回答阿正因為是國家,所以大多數人才寫in Taiwan現在有人誤用了,當然要糾正
作者: coldrat (阿 Si) 2016-02-19 02:44:00
所以我遇到這個問題,我會說:馬達加斯加也應該用in而不是auf
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-19 02:44:00in Taiwan正確,即便是母語者也有可能犯錯。不過我生活在德語區的幾年也沒聽過auf Taiwan。Google搜尋auf Taiwan跟in Taiwan(已設定僅顯示德國的德文網站,所以不包含英文的):auf Taiwan有大約38100個結果,in Taiwan則是大約521000個。雖然不如台灣的差距來得明顯,但Madagaskar也是用in較多。
作者: coldrat (阿 Si) 2016-02-20 14:26:00
其實現在只要同時符合Insel跟Inselstaat條件,基本上是會以國家名稱的表達為優先,即Inselstaat的效力>Insel的效力
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-20 21:03:00當然母語者也會犯錯啦,不然德國人就不需要德文考試了以前在那裡念高中時老師連標點符號都斤斤計較了,更何況是介係詞
作者:
vupmp (椰莎)
2016-02-25 17:01:00In 不是錯,只是這幾年的變化而已。像今年前Freunde也表示男女通包的朋友。現在卻要寫成FreundInnen。我聽過auf Taiwan 況且在十年前頗多。抱歉,幾年前
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-25 20:41:00先不論對錯與否,因為語文本身是有約定成俗的概念但文法就是文法,in der Schweiz就不會說成in Schweizin der Türkei就不會說成in Türkeiin Taiwan如果要變成auf Taiwan我絕對第一個反對事實上我就是德文母語者,我身邊沒看過哪一個講auf的要不要哪一天德文考試你寫auf Taiwan看會不會改錯另外,這一篇的ich heisse既然是在逗點後面,也該小寫
作者:
vupmp (椰莎)
2016-02-25 22:50:00可是德國很大!而且文法似乎是動態會變動的,我十年前學到的德語在這幾年也有些許變化,當然萬法不離其宗。謝謝你這麼為臺灣人。我想原Po 沒想過會引起軒然大波。您可能也念語言學,是了解語言有許多條件造成的,光是約定俗成就有很多可能性。如果用經驗主義歸納法看,不是已經讓我們看到不同的可能了嗎?
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-25 22:51:00我懂,才說約定成俗咩但我非常不認同這趨勢,既然我們也是這時代的一份子那就都有責任為這時代的趨勢貢獻心力我再怎麼樣都不會輕易放過能為台灣發聲的機會如果有機會跟這位德國人說,我會希望跟她說Ich muss Sie unbedingt korrigieren.Man sagt in Taiwan, nicht auf Taiwan.Das ist unser Staat, vielleicht können wir vonIhnen um noch mehr verständnis bitten.VDanke vielmals.
作者:
vupmp (椰莎)
2016-02-26 00:22:00作者:
vupmp (椰莎)
2016-02-26 16:22:00作者:
vupmp (椰莎)
2016-02-26 22:00:00是呀,我當然支持您,要大力鼓吹才行,所以現在有人鼓吹要改國號不是?這只是開端啊~我也常聽到in Taiwan.但不代表用auf Taiwan的人帶有貶義或是錯的,會這麼說的原因也很多,您可以寫信問他,若您這麼有誠意要說這件事的話,如果她說她也會說她auf 馬達加斯加呢?那我們其實也得反省自己為什麼在說別人單看國號Republik China 而說我們是Chinesen而生氣,卻對台灣人不了解德國歷史,在知道他們從德國來卻問希特勒是你們的統領嗎?這讓很多德國人感到被羞辱,我想您應該也知道這種事常在臺灣發生吧。另外寫信去抗議也不是只有您做過唷。
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-02-26 22:28:00不是這樣說,這樣說好了我講Kurde是土耳其人並不代表我有惡意我相信這位德國人不太可能有惡意但是言者無意不代表聽者也無意我不知道你有沒有做過,但是我有,因為我在乎如果我們不去糾正,別國家的人怎麼會知道我們在乎呢auf Taiwan一直以來都是錯的,之前從沒聽過或許這幾年有,但其實還真是不多這在學校寫一定會被改正,不論是德國的AHS還是台灣德文系我剛已經舉過例子了,我說Kurde是土耳其人也無貶意但是Kurde聽到會不開心他若不糾正我,我還真不知道Kurde與土耳其原來有這樣的由來。約定成俗跟對與錯是兩回事,假如in den USA哪一天逐漸in USA,in der Schweiz可以寫in Schweiz那也是約定成俗的一種但in Taiwan現在仍舊還是對的。以下給你參考:
https://goo.gl/zqtdHwhttps://goo.gl/yJMNxP既然要用句子查,這樣最簡單不過既然要用約定成俗,那就仔細看看兩個網址所出現的差異性不要當我字典來解釋,你就用經驗主義歸納法然後等到我用GOOGLE證明給你看這經驗歸納法的極大差異又要說,這不代表對錯這位德國人一樣會寫錯,好比她的ich應該小寫卻忘了這不代表她德文不好,她也有可能無心寫成Taiwanauf所以我只說我想對她korrigieren別忘了,她也要順便指導德文不是嗎?
作者:
KUNI0202 (è—視王法)
2016-03-01 22:36:00不好意思,ich lebe auf Taiwan本來就是錯的起碼現在還是,不信你叫學生在德文系裡這樣寫,看會不會被改,或是在德文檢定考這樣寫舉個例,Luftangriffe auf Japan是對的,不代表ich lebeauf Japan是對的我推文你要仔細看阿我是說"又要說,這不代表對錯",這裡的主詞是你唷,我只只是前一句已經寫你了,所以這一句就沒寫說真的,你硬要爭ich lebe auf Taiwan是對的,這才是浪費時間。他並不像德語區有些地方是真的有一些動詞用法差異好比有些人寫ich habe aufgestanden有些卻寫ich bin aufgestanden這部分才是麻煩,因為若閱卷教授真的堅持只有一種寫法阿,寫太快了,是gestanden不是aufgestanden這才是我覺得值得討論的話題,或Taiwanese與Taiwaner的差別爭論ich lebe auf Taiwan是對的,這太浪費時間了