Re: [請益] "某事(物)讓我感覺..."的表達法

作者: cuello (cuello)   2016-05-09 03:42:48
※ 引述《emsian (emsian)》之銘言:
: 本來比較常接觸的是
: Es ist mit egal, Es ist mir peinlich, 或是衣服太緊 Das Kleid ist mir zu eng
: 還以為都是用這種表達法就行了
: 結果最近被語言交換糾正要說 Es f鄟lt mir leichter或是Es ist f槀 mich leichter
: Es ist f槀 mich interessant 或 Es scheint mir interessant
: 想知道為什麼會有mir和f槀 mich用法的差別呢@@?
: 語言交換也說不知道 所以想問問板上有沒有能用文法觀點解釋的 謝謝~
從文法的觀點…… 不知道有沒有人聽過:
Rettet des Genitives!
這句話?或這個句子?其實,我現在心裡面所想的,正是:
Rettet dem Dative!
由誰的手中"搶救"呢?前者為 von,後者為 fuer。但是,這是衛道之士的任務,我只是
描述自己所想到的。
文法,我們到底希望她是 deskriptiv? (描述性質的) 還是 praeskriptiv 呢?(規範性
質的) 其實,我並不願意透露自己的態度,因為是搖擺的……
另一方面,每一個"語言交換者"都懷有他自己獨特的,跟這個語言的關係。我認識一個從
南部來的 Schwaeberin(有無拼錯?),她承認家裡講的是 zu Bett, 雖然她也可以理解
ins Bett 比較容易被接受。
同樣地,無論從哪一個觀點,我接受 mir,我也接受 fuer mich,而且我會認為自己無
權”批改”。主動使用上呢,我自已 mir 可能用得頻繁一點,但不敢保證絕不用 fuer m
ich. 因為我喜歡古色古香的 Kompaktheit (compactness). 更古怪的是,我自己,在某
些時機上,還會說成
Es sei/falle/scheine mir ....
哇~ Konjunktiv I ~
這就是我,作為一個生長於台灣的 Fremdsprachler,跟這個語言的關係。這種”關係”
,第三者通常不方便"介入",或”批改”。可以批改的是,例如,我指導教授有一次說,
很含蓄地,他發現我有個
systematischen Fehler,把 meistens 拼成 meinstens…… 就算直到今天,我剛剛還
轉身查了一下到底哪個是錯的……
P.S.
喔,突然想到一點,在初期可能發生的文法框架的問題。mir,這個與格,在上述句子中
的功能是 adverbial。這個 Funktion,也可以由 fuer mich 來執行,也是個副詞片語。
其結果,對於大多數人而言,包括我,是 identisch,都是”對我而言”的意味。 當然
不能排除”意外”,只是我當下想不出來。
文法學家有 ”freier Dativ" 的類別。在情感、態度上還可以細分為 dativus ethicus(
"你給恁杯……!") 跟 dativus iudicantis(價值判斷). (此刻不想惹事生非,再去變
化拉丁語尾)
感興趣的話,拿關鍵字循線可以找到許多東西看,或是拿去惹一惹"交換者"…… 但最好
別太超過。每一個人與德語的關係都必須受到尊重,就算他是個初學的 Fremdsprachler

作者: Luebeckerin (Lübeckerin)   2016-05-10 17:46:00
Schwabe/Schwäbin.Schwabe/Schwäbin.
作者: cuello (cuello)   2016-05-10 20:24:00
寫了那麼久,還好有人看 XD
作者: direct1120 (好吃有色無膽卒仔龜)   2016-05-10 22:10:00
喔喔我也有看~~ 你的母語不是中文對不對? XD
作者: cuello (cuello)   2016-05-11 01:53:00
我講台語長大的,但是"沉著"不會被誤會喔 XD
作者: direct1120 (好吃有色無膽卒仔龜)   2016-05-11 09:51:00
喔喔了解XDDDDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com