Re: [學習] 協助幫看翻譯

作者: schwach (OVER MY DEAD BODY!!)   2016-08-03 23:54:04
※ 引述《vores (vorese)》之銘言:
太感謝兩位大大了!
好佛心QQ
我已經把兩位的校對都筆記起來
不知道有多少東西我都在亂看好難過
請問要怎麼培養這種功力
很多用法就算文法書看了兩三遍可能都還是不能活用
更遑論這些俚語(雖然平常也是盡量能看就看)
這樣解釋文章 就是我想要的上課內容
時事德語通裡只有單字解釋和翻譯
但是沒有這些句法的講解
買了艾兒歐語的外師課程
似乎完全無法增進這部分
而且上課感覺就是怪怪的
現在才知道原來我想要的就是這種教學
(教會我看懂文章甚至寫作阿)
是否可以給一些學習上的建議?
: 這篇是一篇完全反對Erdogan的評論文章,並不是新聞喔
: 所以並沒有保持新聞的客觀性
: 以下我針對你翻的部分做些小修改,也歡迎大家可以一起討論跟指正
: ※ 引述《schwach (OVER MY DEAD BODY!!)》之銘言:
: : 每次看報紙都覺得有看沒懂
: : 於是試著翻一小段
: : 請各位大大不吝指教
: : " "的部分是我真的不知道什麼意思的部分
: : 原文出處, 我只翻了1.5段
: : http://www.sueddeutsche.de/politik/demonstrationen-jubel-tuerken-1.3101732
: : Selbstverständlich dürfen auch Erdogan-Anhänger in Deutschland auf die Stra
: : sse gehen; selbstverständlich dürfen sie demonstrieren. Aber randalieren dü
: : rfen sie nicht; sie nicht und ihre Gegner nicht. Das Demonstrationsgrundrecht
: : gilt für alle Deutschen, auch für die Deutschtürken. Es steht auch nicht
: : unter einem Sinnhaftigkeits- oder einem Rationalitätsvorbehalt; es gilt für
: : Erdoganisten genauso wie für die Leute von Pegida.
: : 德國內Erdogan的擁護者當然可以走上街頭; 當然可以表達。
: : 但是他們不能製造混亂(喧鬧), 他們不行,他們的對手也不行。
: : 表達的基本權對全部的德國人有效, 也對德籍土耳其人有效。
: : 1;33"這基本權不是因為意義或者國家保留主義"(不會翻) ,
: : 他(基本權)對Erdogan主義者和伊斯
: : 蘭化的人民都有效。
: selbstverständlich dürfen sie demonstrieren
: demonstrieren是示威遊行的意思,而不是表達
: 所以這句話是:當然他們也可以示威遊行
: Es steht auch nicht unter einem Sinnhaftigkeits- oder einem
: Rationalitätsvorbehalt.
: 看到了嗎 einem Sinnhaftigkeits- 所以跟後面的名詞共用vorbehalt
: der Vorbehalt是附帶條件的意思
: 然後Rationalität是合理性的意思,不是國家的意思
: 所以這邊的Sinnhaftigkeitsvorbehalt以及Rationalitätsvorbehalt
: 意思是有目的與合理的附帶條件
: 然後這邊的Es是指上句的Demonstrationsgrundrecht(示威遊行的權力)
: 這句話的意思是:而且此權力也沒有任何目的性及合理性限制
: Pegida是Patriotische Europäer gegen die Islamisierung des Abendlandes
: 愛國歐洲人反對西方伊斯蘭化
: : Die Erdoganisten in Deutschland müssen sich genauso an die hiesigen Gesetze
: : halten wie jeder andere; sie dürfen genauso von diesen Gesetzen profitieren
: : wie jeder andere; sie müssen sich auch der Kritik aussetzen wie jeder
: : andere. Und wenn sie hierzulande, auf dem Boden der Meinungsfreiheit, über
: : ihren türkischen Präsidenten jubeln, der die Meinungsfreiheit in der Tü
: : rkei als Verbrechen verfolgen, der Medienhäuser zusperren und den
: : Privatbesitz von Kritikern konfiszieren lässt, dann müssen sich diese
: : Erdoganisten sagen lassen, dass sie sich vor den Schinderkarren eines
: : Staatsdemagogen spannen lassen.
: : Erdogan主義者在德國也要像其他人一樣,遵守在地法律;
: : 他們也可以像其他人一樣從這些法律受益;
: : 他們也要像其他人一樣承擔批評。
: : 而當他們在意味著自由的土地上登錄, 為他們的土耳其總理歡呼,
: : 那總理在土耳其成功地把自由當成一種重罪, 關閉媒體, 讓批評者的私有財產被沒收,
: : "然後這些Erdogan主義者一定要這樣說, 他們在國家煽動的嚴刑峻罰
: : 前繃緊神經"
: : ※這裡很多我搞不清楚他是用被動還是主動,而對事情敘述主被動的轉換
: : 也讓我覺得很混亂...
: wenn sie hierzulande, auf dem Boden der Meinungsfreiheit,
: hierzulande的意思是:在這個國家,不是在登陸的意思
: Meinungsfreiheit是言論自由
: 這半句話意思是:當他們在這個國家-這塊言論自由的土地上,
: der die Meinungsfreiheit in der Türkei als Verbrechen verfolgen, der
: Medienhäuser zusperren und den Privatbesitz von Kritikern konfiszieren lässt
: 這句很長,可分成三個小句子,拿第一個句子做例子
: der die Meinungsfreiheit in der Türkei als Verbrechen verfolgen lässt
: 這句話其實省略了後面的主詞,也就是說這句話可以改寫成:
: der jemand die Meinungsfreiheit in der der Türkei als Verbrechen verfolgen
: lässt
: 當lassen後面主詞不指定特別的人或物時,則可以省略
: verfolgen是追捕、迫害的意思,成功地是erfolgreich
: 所以這句話意思是:他讓人在土耳其把言論自由當作是犯罪去來追捕
: 然後這邊原文有個小錯誤:der Medienhäuser zusperren 應改為
: die Medienhäuser zusperren
: 所以這整句話意思是:他讓人在土耳其把言論自由當作犯罪來追捕、讓人去關閉傳媒公司、
: 讓人去沒收批評者的財產
: dann müssen sich diese Erdoganisten sagen lassen, dass sie sich vor den
: Schinderkarren eines Staatsdemagogen spannen lassen
: 先看第一句,第一句其實跟上面那句的lassen用法是一樣的,把後面主詞jemand省略了:
: diese Erdoganisten müssen (jemand) sich(Dativ) sagen lassen
: 直白翻譯的話是:這些Erdogan主義者必須讓人跟他們說
: 但真正意思是:這些Erdogan主義者必須要聽得進去/這些Erdogan主義者必須要了解
: 第二句:sie lassen sich vor den Schinderkarren eines Staatsdemagogen spannen
: sich vor jds Karren spannen是被某人所利用的意思
: Karren是推車的意思,以前都把馬或驢綁在車子前面讓它們拉,所以才會引申出現在的意思
: Schinderkarren是押送囚犯去死刑場的車子
: Demagoge是群眾煽動者的意思
: 所以這句話意思是:他們讓自己被一個國家煽動者利用在槍殺反對者的用途上
: Und wenn sie hierzulande, auf dem Boden der Meinungsfreiheit, über ihren tü
: rkischen Präsidenten jubeln, der die Meinungsfreiheit in der Türkei als
: Verbrechen verfolgen, der Medienhäuser zusperren und den Privatbesitz von
: Kritikern konfiszieren lässt, dann müssen sich diese Erdosagen lassen,
: dass sie sich vor den Schinderkarren eines Staatsdemagogen spannen lassen.
: 這整句時十分長,意思是:
: 當他們(Erdogan主義者)在這個國家-這塊言論自由的土地上,為他們的土耳其總統歡呼
: 時-那個讓人在土耳其把言論自由當作犯罪來追捕、讓人去關閉傳媒公司並讓人去沒收批評
: 者的財產的總統,那麼這些Erdogan主義者必須要知道,他們正讓自己被一個國家煽動者利
: 用在槍殺反對者的用途上。
: : Das Kölner Demonstrationsmotto der deutschen Erdoganisten lautete: "Ja zur
: : Demokratie - Nein zum Staatsstreich". Das ist eigentlich ein Motto, das man
: : nur begrüßen kann. Sagt Erdogan Ja zur Demokratie? Er behauptet es. Aber:
: : Was ist das für eine Demokratie, die Menschen nach Gusto des Staatschefs
: : verfolgt? Demokratie ist die Achtung von Andersdenkenden. Demokratie ist eine
: : rechtsstaatsgestärkte Wertegemeinschaft. Erdogan lässt diese Werte abrä
: : umen. Auch ein gescheiterter Putsch ist keine Rechtfertigung dafür, ein
: : System rechtstaatsferner Willkür zu errichten.
: : 這些科隆的Erdogan主義者大聲說「要和平,不要政變」這的確是一個格言,
: : 人們只能用來打招呼。
: : Erdogan說民主? 他對此堅持。
: : 但是:什麼是民主?
: : "die Menschen nach Gustodes Staatschefs verfolgt? 
: : 民主是對不同聲音的尊重。民主是一個法治國堅持的的共同價值。
: : Erdogan把這些價值抹煞掉。
: : "一個狡猾的叛亂沒有正當性, 讓一個國家達到專制
: : 體系"。(看不懂QQ)
: Das Kölner Demonstrationsmotto der deutschen Erdoganisten lautete
: lauten是讀起來的意思,laut才是大聲
: motto是slogan,是遊行看板的標語的意思
: 這句話意思是:德國Erdogan主義者在科隆的示威遊行之看板標語寫著:
: Das ist eigentlich ein Motto, das man nur begrüßen kann.
: begrüßen這邊不是打招呼的意思,而是贊成、欣然接受某物的意思
: 這句話意思是:而這個標語事實上只是一個讓人能夠贊同的標語而已。
: Was ist das für eine Demokratie, die Menschen nach Gusto des Staatschefs
: verfolgt?
: nach是依照、根據的意思
: 這句話的意思:什麼樣的民主,會依照國家總統Gusto的喜好,去追捕其他人呢?
: Demokratie ist eine rechtsstaatsgestärkte Wertegemeinschaft.
: rechtsstaatsgestärkt:因法治國家而強大的
: Wertegemeinschaft:以倫理價值串聯而成的社會
: 這句話的意思是:民主是一個因國家法律系統而壯大、擁有相同道德價值觀的社會
: Erdogan lässt diese Werte abräumen.
: Erdogan讓人把這些價值給抹煞掉。
: Auch ein gescheiterter Putsch ist keine Rechtfertigung dafür, ein System
: rechtstaatsferner Willkür zu errichten.
: gescheitert:失敗的
: Rechtfertigung:正當理由
: rechtstaatsfern:遠離法治國家的
: errichten是建立的意思,erreichen才是達到
: 這句話的意思是:而且不能因為一場失敗的叛亂,就把這個當作是建立一個遠離法治國家的
: 專制系統的理由
: 意思簡單來說就是:Erdogan不能說因為有人叛亂了(雖然沒成功),就把這個當作理由,
: 去建立一個專制的社會體系
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2016-08-04 16:30:00
社論型的文章難度比較高,如果真的要選,挑新聞吧,不會這麼複雜。
作者: schwach (OVER MY DEAD BODY!!)   2016-08-04 22:58:00
好的 再把難度降低一點

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com