身為南部人似乎常被誤會台語很好,
但其實家中多用國語交談,
和祖父母講話時常卡殼,回頭向爸媽求翻譯。
若要說我的台語程度大概是一般對話勉強可以,
專業高速交流則是不可能。
前幾天回家,嬸嬸讓我帶了一袋醃漬的芭樂回學校吃,
我和同學講起我帶了芭樂來、很好吃這件事時用的是台語。
「我帶了『八啦』喔~」
同學困惑不解。
「八啦!」
「八啦!」
不然改個發音好了!
「博啦!」
「拔啦!」
「ㄌㄧㄤ博辣!」
「 喔喔!」
同學終於表示理解,看來是我發音的問題......
這讓我想起以前實習時,用台語講解骨質疏鬆症的藥物,
「骨質疏鬆症」被我講的有夠詭異,
「副甲狀腺素」也是一發音就被狂笑......
夜裡電話連線媽媽,求救正確發音,
雞同鴨講講了許久,總覺得已經不是再用台語對話,而是某種異次元新語言了!
但比起室友連「我要去打籃球!」都講不出來的程度,
我覺得我已經算對台語小有成就了......
想到班上僑生去南部實習,根本不會台語的狀況下,
班上同學熱心地亂教她台語,還鼓勵她多看鄉土劇。
我記得我教她的第一句話是「別人欸失敗丟是我欸快樂啦」,
她一臉擔憂地問:「這樣說別人不會生氣嗎?」
我很正經地跟她說:「你說完後要加上一陣狂笑就不會有事。」
但她好像不太相信我,後來我還是把黑白郎君的youtube片段給她她才理解。
哀今天好熱,我對不起北極熊。