最近常常閱讀區塊鏈的文章,因為自己不懂英文,所以能讀到的東西都是二手資料,而使
用google翻譯又不是翻得很精準,於是想到如果建立一個翻譯的區塊鏈,會不會是不錯的
應用?
簡單來說,將需要翻譯的項目寫入區塊鏈,有翻譯需求者可提出希望處理的手續費,手續
費多寡決定文件處理的速度,翻譯的最快且評價等級最高者,給予翻譯幣作為獎勵,評價
翻譯者也會有一定的獎勵或是增加存幣利息%數(類似POS的概念)。這可以說是翻譯挖礦
(類似於POW只是數學題取代為翻譯文章,算力就是翻譯人的能力),然後一般金流交易部
分,就用POS來處理驗證。
另外,因區塊鏈不可串改的特性及所有資料透明公開,常常被翻譯的資料可以透過搜尋區
塊鏈內的文件,當使用者提出相同文章翻譯需求時,系統可立即丟出之前翻譯的結果,長
久下來可使翻譯效率更高,並且可讓手續費大幅降低。
更進一步可以導入AI學習翻譯,透過AI預翻能夠加速翻譯速度,而翻譯者僅需修改錯誤地
方即可,如果發展成熟,未來人工能做的漸漸會轉為評價,最後POS將會是該鏈主要的維
持方法。
另外,是否要將長篇文章拆分翻譯,這又是另一個可以討論的話題了。又或者說,翻譯者
可以集結成類似礦池的概念集體翻譯,最後酬勞就按(算力)去分配,也許也是一種辦法。
雖然Google翻譯就有類似的作法,但似乎翻出來的東西還是無法很精準,這個構想就是希
望改善精準度,並且應用大數據去加快翻譯的效率,而且讓譯者與使用者本身達到雙贏。
以上是我目前對區塊鏈的理解所提出的假設,或許模式不一定精準可行,主要是想跟大家
討論翻譯與區塊鏈做結合是否有可行性呢?還是有類似的應用出現了呢?