作者:
Tsuyoi (失敗は人を育てる)
2018-07-22 19:22:20我是不看韓劇,對韓國沒什麼興趣的人,原本也沒打算買韓國音樂劇
不過看了六月號PAR雜誌的韓國音樂劇特集,想體驗一下,就先買7/21的韓語場
昨天看完韓語版,看到很多人都看兩場,基於好奇英文版會怎麼演&J Min好漂亮!...
就又加碼英語場了,兩天都坐一樣的位子!
(18排38號,距離開場和結尾演員走的位子也不遠)
英語版:
1. 開場用了很多在地梗,面膜,向左走向右走音樂劇,洲際棒球場也被寫進去,
上任才一個半月的邱瑗總監被點名好幾次...(文儀前總監表示: )
2. 台詞和海德的動作有很明顯的性暗示&露骨,看到求婚和用blow的job這幾段時心想現場
有小朋友的話不要緊嗎...
髒話也是非常忠實得翻出來,像"Fuck!"一般都是含蓄翻成"他媽的!"or"去你的!",
字幕忠實翻成"幹!",我覺得很符合angry inch的"憤怒"
3. Michael不愧是美國出身,很有美式唱腔
4. 部分曲子的歌詞不一樣
5. 在Punk rock gesture那一段介紹樂團成員時比較沒什麼特別,
但吉他手被設定帶著行李箱隨時都想落跑,很好笑:D
6. 依札克的J-Min自彈自唱!
7. 雖然是英語台詞,但有兩段刻意用德語(海德命令伊札克&後面海德說即興演出不可
漏掉紀錄),不知有什麼特別涵義?
8. Michael身材有練過!謝幕只穿一件T恤,而且一開始就脫掉了!
韓語版:
1. 吳萬石講話方式很娘砲,內心戲的表現也比較細膩,
像後面搥了好幾次門,大罵好幾次"Fuck you!"然後Orz倒下,
真是可以感受到海德的絕望和憤怒。
下台跟觀眾互動很熱絡,跟觀眾尬舞,還親一個光頭的頭!
2. 性暗示比較不明顯,海德"恩恩啊啊...就...您知道的!"
3. Punk rock gesture那一段,萬叔帶前三排觀眾去尼加拉瓜瀑布旅行了(笑),
介紹樂團時萬叔也被每個人噴臉!鼓手丟鼓棒,鍵盤手跑到台前掀一下T恤就引起全場尖叫!
這一段韓語版有趣多了
4. 有點觀眾上台當湯米,唱完給觀眾紀念品之前還要他做點什麼才能走:D
5. 謝幕穿兩件T恤,當然最後都丟給觀眾了(羞)
兩場看完,各有優點。個人比較喜歡韓語版,跟樂團和觀眾的互動印象很深刻。
英語版的Michael表現也很好,同為西方國家的直接,敢愛敢恨,想罵就罵,
或許更貼近Hedwig的形象吧?