[閒聊] daredevil e8到底在講啥小'

作者: ifromtaiwan ( )   2015-04-24 23:17:23
好萊污連個像樣的中文指導都沒有嗎
fisk和高老太太對話那段中文
連母語人士都聽不懂
到底,是不重視正確性
還是反正做做樣子就好?
中國的市場不是很大
為何劇組可以這樣忽嚨過去?
作者: petestar (酥酥麻麻。小派皮)   2015-04-24 23:18:00
如果都能像康定情歌那樣講究標準就好了(淚)
作者: sellgd (李先生)   2015-04-24 23:22:00
國家要找專家 先要找一個真正的專家 第一個專家不專 就XD美國影視很少有標準台灣國語或京片子的以前經常是香港演員在說國語 可能他們英文較強吧
作者: zodiac733 (JimmyloveSaul)   2015-04-24 23:25:00
他們找的專家應該問題蠻大的不過他們劇組也不懂中文所以也無從判斷專家專不專業啊
作者: alexrules (湯德宗之友)   2015-04-24 23:30:00
勉強聽得懂啦, 而且滿好笑的, 不過好笑找Sheldon就好
作者: b852258 (Lion)   2015-04-24 23:30:00
對啊 我一直覺得一集那麼高的成本 請個中文顧問不為過吧
作者: ripley08   2015-04-24 23:40:00
中文的發音不是很標準還可以接受,但語法/文法整個很難讓人接受這麼詭異啊,是直接谷歌翻譯翻出來的吧
作者: sirs2233   2015-04-24 23:42:00
我都當笑點看XD
作者: sellgd (李先生)   2015-04-24 23:54:00
要是中文顧問也是香港人呢?至少有打英文字幕 對多數觀眾看得懂就好最大成本的電影 也常常是香港人在講國語
作者: dchris (沈客(克里斯))   2015-04-24 23:59:00
說起來高夫人演員是香港出生,不曉得她會不會笑場...XD
作者: cmss666 (Common Sense)   2015-04-25 00:17:00
連原po中文都有一堆錯字 外國人中文不標準也情有可原
作者: redjelly (雷得捷里)   2015-04-25 00:20:00
樓上講話意外中肯
作者: L0v35 (是零不是歐)   2015-04-25 00:38:00
fisk超好笑XD
作者: samug (勿忘初衷)   2015-04-25 00:46:00
雖然都是中文,但真的不知道在供沙小
作者: allin26 (allin26)   2015-04-25 01:13:00
那段快轉+靜音= = 不然太出戲了...
作者: Caninee (i Love u GA~)   2015-04-25 01:21:00
應該是找學中文的阿豆仔來翻的吧
作者: k721102 (口口口口口口)   2015-04-25 01:22:00
其實... 只要高夫人聽的懂就好了... XDDDDDD
作者: Caninee (i Love u GA~)   2015-04-25 01:28:00
高自己都受不了:阿鬼,我還是講英文好了
作者: knight00931 (¯\_(ツ)_/¯)   2015-04-25 02:37:00
真的,而且高老太太看起來一點都不懾人
作者: alan00 (alan00)   2015-04-25 03:16:00
謝耳朵:哎呀嚇死我啦
作者: moonshade (一隻歐拉貓)   2015-04-25 04:24:00
arrow的中文比較悲傷...
作者: alkahest (==â•­(′▽`)╯==)   2015-04-25 05:38:00
發音沒關係 有問題的是語法阿!
作者: egg781 (喵吉)   2015-04-25 05:52:00
說實在~高夫人終於用英文講話的時候,我感覺解脫了XD
作者: johntdlemon (TD)   2015-04-25 06:44:00
只有我覺得這部的中文算合格了嗎?比起藥命效應的"清蔥消龍俠"好太多了
作者: nmnscha (Fantastic4.5)   2015-04-25 08:13:00
一直在想他們可能以為這是像樣印度腔/東歐腔這樣的口音問不影響理解,殊不知中文有聲調真的不能這樣玩
作者: NT300 (sent from my BMW)   2015-04-25 08:20:00
有字幕還聽不懂是你問題吧
作者: sellgd (李先生)   2015-04-25 08:35:00
搞不好那些講俄語的也是美國生的ABR 那些俄語並不標準只是因為會講英文才得到那些角色 還有DD本身的德西文也都是亂腔亂調 母語人士都聽不懂
作者: moonshade (一隻歐拉貓)   2015-04-25 08:40:00
其實台灣人聽中國人不同省口音就聽不懂了...中國北方人也聽不慣難方口音不捲舌...很多美國人也聽不懂英國人講英文,例如威爾斯腔之類Newcastle的Geordie也是很難懂如果有看outlander應該也會對Gaelic accent很頭痛理面的高應該是老廣東人,要他講廣東話應該沒問題的但是戲裡面是講普通話,其實那個腔蠻多廣東人講普通話差不多就是那樣,但是不知道為什麼文法有點奇怪...
作者: tinatlee (阿熊)   2015-04-25 09:38:00
Sheldon:這不是柳丁腳踏車!
作者: freddygarcia (賈西亞)   2015-04-25 10:16:00
但我覺得高夫人就是要這種樸素不嚇人的裝扮,才能有更大的反差,一個外貌樸素的老太太,居然是紐約的大毒梟,這很有華人的特色阿~~(就像一堆公園吊嘎阿伯都是億萬富豪的感覺)
作者: tinatlee (阿熊)   2015-04-25 11:17:00
最近唯一聽過標準中文的是在"超急快遞" 覺得好難得
作者: leisurewind (悠風)   2015-04-25 11:30:00
感覺跟Google小姐超像的發音跟翻譯..
作者: juncat (モノノフ)   2015-04-25 13:17:00
就英文的劇本直接翻中文講吧 完全部經過潤色所以怪怪
作者: elanne (elanne)   2015-04-25 15:05:00
高都會講英語了為何還要用中文溝通,根本沒必要
作者: eli7429 (台客銘)   2015-04-25 21:55:00
只有我覺得高夫人講話很像證嚴法師在講話嗎然後fisk像遲緩兒
作者: egg781 (喵吉)   2015-04-25 22:22:00
樓上XDDDDDDDDDDDD幹~我爆笑靠北害我一回想fisk講中文的樣子就在笑
作者: petestar (酥酥麻麻。小派皮)   2015-04-25 22:34:00
太好笑了害我無法專心看那段了都是eli大啦XDDDDD噴笑!
作者: cyh33   2015-04-28 10:34:00
明明就可以更完善的中文,卻做成這樣,哪裡好?以這部格局是可以做到"基本"的,發音就算了 但文法真的莫名其妙eli.....哈哈哈哈
作者: mineko (RAI)   2015-05-01 04:56:00
fisk遲緩兒XDDDDDDD 看那段的時候真的覺得你講英文吧阿鬼

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com