[閒聊] 一張截圖笑看 Netflix 翻譯

作者: Flammis (vis)   2024-09-23 00:53:48
阿波羅13號: 生還實錄
開始兩分鐘就看到這個鬼翻譯
實在受不了一定要找個地方吐槽一下
FOUR MONTHS EARLIER
作者: keltt (未必明天就有以後)   2024-09-23 03:00:00
網飛不意外
作者: nightseer (小愛)   2024-09-23 06:21:00
一句話問 你願意付多少錢來獲得好的翻譯
作者: egg781 (喵吉)   2024-09-23 09:43:00
這是網飛翻譯發包的問題,不然訂閱價錢都已經隨他們調了
作者: mysmalllamb (小羊)   2024-09-23 09:49:00
覺得即時機翻也都看得懂,人工翻譯真要做出差異呀
作者: CYKONGG (CYKONGG)   2024-09-23 11:26:00
哈哈
作者: idxxxx (ˊ_>ˋ神淡定哥)   2024-09-23 11:47:00
現在都盡量逼自己看英文字幕了
作者: jason748 (傑哥我要)   2024-09-23 12:33:00
2樓講甚麼幹話,網飛一個月都已經390了還付不夠錢?
作者: ksng1092 (ron)   2024-09-23 13:32:00
反過來也可以問為什麼你會覺得390就夠了xd
作者: cloud7556 (Chemical Romance)   2024-09-23 18:17:00
費用夠不夠跟消費者什麼關係?網飛開這個價莫非有提醒消費者翻譯會不到位?
作者: comparable (灰蠟燭)   2024-09-23 18:28:00
可以去電影院看双喜翻的,正宗台灣味
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2024-09-23 18:38:00
推 翻譯真的是...
作者: Herblay (Esmeeeee)   2024-09-23 20:08:00
看起來就是用AI翻的
作者: LeoWu (發文請附扣繳憑單)   2024-09-23 21:24:00
我在相關產業待過,Netflix是我們的客戶。價格當然不算很好,但也絕對不該出現那樣的翻譯。二樓的想法跟說法太...嗯,太簡約了。
作者: applewarm   2024-09-23 22:53:00
這也太慘
作者: sirloin (Sir. Loin)   2024-09-23 22:58:00
問題不在網飛,在於它委託的外包公司誰知道是不是外包再外包
作者: ciplu   2024-09-24 00:01:00
網飛正版詭異翻譯vs 中國盜版簡體翻譯 dochi翻得再爛你還不是會續訂,除非退訂,然後原因寫翻譯爛,看看有沒有機會給網飛壓力囉
作者: A07 (加州阿宅)   2024-09-24 04:53:00
這句有雙重錯誤啊, 不止語法錯誤, 數字也不對.機翻至少數字不會錯吧?
作者: Timberlake (OhMy)   2024-09-24 06:38:00
機翻屌打
作者: vibianus (VL)   2024-09-24 08:12:00
翻譯不好就找其他來源吧 我記得Fate這種專有名詞很多的網飛也翻得很慘烈然後民間字幕組蠻多都不錯,人家是喜歡這個作品才會無償翻譯,跟官方外包的拿錢辦事出發點就不一樣了
作者: ksng1092 (ron)   2024-09-24 08:42:00
機翻數字會錯喔,我遇過xd
作者: Andriy6016 (阿群)   2024-09-24 08:47:00
笑死 這句話是要多貴的翻譯才會翻?
作者: lakb24 (湖人必勝)   2024-09-24 08:53:00
早就退訂超過一年囉不看的最大
作者: bluemei (我是白目國中生)   2024-09-24 12:21:00
機翻再爛也不會翻錯數字好嗎
作者: darkangel119 (星星的眷族)   2024-09-24 17:04:00
AI: 我應該沒這麼差吧
作者: ciplu   2024-09-24 18:50:00
目前Ai翻的會比google翻譯好
作者: wlwillwell (威廉先生)   2024-09-24 21:10:00
連google自家的gemini翻譯品質都比google翻譯好上百倍
作者: Beersheep (一心不乱)   2024-09-24 21:20:00
Netflix 翻譯真的蠻爛的 之前 Modern Family 超多翻錯
作者: dendenomg (den)   2024-09-25 08:00:00
現在隔半年以上再訂個1個月再退訂這樣
作者: aa85720tw (Cielo)   2024-09-25 14:18:00
超級不懂2樓這種說法 正確和可以理解的翻譯不是公司的責任嗎 網家有責任訂出消費者可以接受+好字幕的價格
作者: XinYiW (欣怡)   2024-09-26 01:44:00
先用AI翻譯在人工審一次應該不會花太多人力資源吧,網飛訂閱的錢是都拿去拍片了嗎XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com