在脆上看到的,截圖均取自回應
https://www.threads.net/@deandra0037/post/DAbjlG5yzdD
-“Twitter”翻譯成「微博」
https://i.imgur.com/8BXKr51.jpeg
-“Japan”翻譯成「倭國」
https://i.imgur.com/TQavQ2B.jpeg
-「出差」翻譯成「公幹」
有個看簡中的網友,說簡體翻的居然是正確的
https://i.imgur.com/g5Z6RXy.jpeg
這已經不是濫用中國用語,看得懂就好
還偷渡個人思想進來了吧