[閒聊] Veep 之HBO翻譯有夠爛(保守)

作者: Amed21 (迪雅巴克爾)   2024-11-17 14:13:07
很久前在非HBO 串流平台看Veep 真的超好笑
一堆爆笑髒話 雙關語和美國時事梗
非官方翻得超直白又精確
前天訂了HBO go重看
發現怎麽變變怎麽平淡
對了一下
才HBO 針對大量的髒話 性 政治梗都沒翻出來
而且是故意不翻出來那種
用很無關平淡的翻譯帶過
HBO 中文翻譯有這麽保守嗎
作者: sampsonlu919 (歡迎所有球隊教訓舊金山)   2024-11-17 14:15:00
要考慮新加坡的乾爹吧
作者: LeoWu (發文請附扣繳憑單)   2024-11-17 16:47:00
以前在相關行業,我真的要說新加坡真的很OOXX,超級,無敵,罄竹難書。更不用說新加坡人習慣用鼻孔看東南亞的那種態度。
作者: BUE (BUEe)   2024-11-17 17:33:00
遇過很多新加坡人真的都自以為是全亞洲中心,大家都要照著他們的做法,連台灣人在中秋節不愛吃月餅都要講話…
作者: jump2j (Lockel)   2024-11-17 19:13:00
NF很多翻譯也很爛,不知道是不是AI的鍋
作者: raura ( )   2024-11-18 23:19:00
跨國串流再那種價格、那種截稿時間,要翻譯得好很困難,可能翻好就很厲害,搞得不像在翻譯,而是累積翻譯時數^準時交
作者: kongkongkong (DOING HARD)   2024-11-20 01:53:00
最近在看veep,正經片頭曲跟超鬧內容相比反差過大,但好好看,國然是美國人的調,滿足我對政治劇的口味以上只是路過者亂入純推內容
作者: Grrr (蝙蝠俠的幫手)   2024-11-23 14:42:00
請問Max之後翻譯也一樣嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com