[新聞] 懂西文也能靠棒球吃飯 專訪康崔拉斯貼身

作者: chen06 (chen)   2015-07-21 10:16:59
懂西文也能靠棒球吃飯 專訪康崔拉斯貼身翻譯
自曼尼以降,許多曾叱剎大聯盟的明星球員開始遠渡重洋來到台灣加入中職,貼身翻譯的
需求也慢慢應運而生。除了擔任與隊友、教練的溝通橋梁外,貼身翻譯還得解決球員甚至
他家人生活上的各種疑難雜症。近期加入中信兄弟的古巴巨投康崔拉斯也有一名貼身的西
文翻譯-劉育林,《自由體育》特別專訪他,讓更多球迷了解這個職業的酸甜苦辣。
Q:怎麼會來當球員翻譯呢?
劉育林:我之前就在中華職棒當過安全維護人員,對這環境熟悉。大學學了四年的西文,
然後去西班牙一年。回來後剛好知道中信兄弟需要西文翻譯,剛好又有認識的人,於是便
透過介紹加入中信兄弟球團。
Q:工作內容除了翻譯還有哪些?
劉育林:其實就是要負責照顧荷西(指康崔拉斯)跟他的家人,包含他老婆和兩個小孩。
但他們在這裡都有朋友,也有辦法照顧自己,像荷西他老婆很厲害,會英、西、法、德、
葡萄牙和義大利文,現在也在這學中文,所以基本上就只是有問題打給我,我想辦法幫他
們解決這樣而已。
Q:所以這五年的學習足夠應付目前的工作嗎?
劉育林:一般生活聊天,大概八九成都不會有問題,但有時候荷西會講故事,這些故事可
能是我完全沒有概念的,就會只聽得懂大概一半,要請他解釋一下或再講一次。不過基本
上沒有問題,而且語言這東西也沒有所謂夠不夠的問題,可以一直再進步。
Q:這工作最困難或者最辛苦的地方是什麼?
劉育林:最辛苦的部份可能是沒有自己的時間吧,例如球員可能半夜或假日有問題打給你
,你也是要去解決,所以好比說假日你想排個外地旅行或完全不想管事情這點可能就比較
不允許,必須要很有責任感和熱誠。不過荷西和他的家人都很好,不會特別麻煩我。
能力部份除了語言當然也要懂棒球,像投手、捕手和打者這些術語,雖然有正式的西文,
但像荷西就習慣用西語口音的英文來說,我也是聽他講才知道。最後就是這工作要跟著球
隊,所以要能融入這個環境。
Q:所以你跟球員熟嗎?
劉育林:他們都對我很好。大家都是同隊的,有人打全壘打我也會出去拍他的頭。
Q:目前待遇怎麼樣?之後如果康崔拉斯離開台灣,你有什麼打算?
劉育林:待遇的部分球團給的還不錯,但因為在台灣懂棒球的稱職西文翻譯其實不多,所
以我覺得還有向上的空間。其實很多洋將都是西文比較好,但台灣比較少球團願意專門請
西文翻譯,荷西不算是常態,因為他是大聯盟球星,這算是給他的禮遇,不然他英文還是
可以溝通,只是比較不好。
之後有在計劃往經紀人這條路走。我想有外語能力的話市場會大很多,畢竟台灣不像國外
,不太可能只靠簽一兩個大咖就能過活。而且台灣經紀公司這塊慢慢發展起來了,能加入
大公司當然比較好,比較有資源,像我有認識的人獨立出來開經紀公司就比較辛苦。
http://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/1385654
作者: chang0206 (Eric Chang)   2015-07-21 10:20:00
剛好又有認識的人 <--這才是重點吧....老康夫人好猛! 根本人體翻譯機!
作者: romeomonkey (RomeoMonkey)   2015-07-21 10:23:00
推 康夫人有吃小叮噹的翻譯米糕? XD
作者: y800122155 (@__@)   2015-07-21 10:28:00
康夫人:等我學好中文你就........(誤)
作者: attented (一起鐵道之旅吧!)   2015-07-21 10:28:00
所以中文是康夫人第一個學的亞洲語言。
作者: vion321 (雨,何時會停呢???)   2015-07-21 10:29:00
會英、西、法、德、葡萄牙和義大利文...超猛@@"
作者: Chia2323 (Chia2323)   2015-07-21 10:35:00
應該說古巴的國語就是西班牙文後來有去MLB所以會一點英文但是不是太好
作者: gogolct (無良企鵝狗)   2015-07-21 10:37:00
應該至少有45K吧?
作者: knighthgink (聖陵)   2015-07-21 10:37:00
幸好學的是繁體中文
作者: alskdj (一起跳舞)   2015-07-21 10:48:00
這種貼身翻譯如果有經驗和專業背景 外面時薪2000都合理
作者: master0101 (master)   2015-07-21 11:15:00
康夫人:我學完中文 還想學日文韓文
作者: vt30521 (Kao Niu)   2015-07-21 11:25:00
強者我高中同學!
作者: mxsonly (我們好好)   2015-07-21 11:32:00
康夫人好厲害(重點呢
作者: MrHeat (熱火先生)   2015-07-21 11:40:00
老康為什麼要講故事給翻譯聽??
作者: Runken (水瓶神話)   2015-07-21 11:47:00
老人愛講古
作者: ChenXY (不差不歪 一插就歪)   2015-07-21 12:26:00
多明尼加、委內瑞拉、波多黎各、墨西哥、巴拿馬......等等許多棒球興盛的國家官方語言都是西班牙文
作者: DARKSEVEN (不過就是板上洗地的)   2015-07-21 12:32:00
康師傅講古煮麵,小老弟要學啊
作者: FUNyuyu (每每)   2015-07-21 12:32:00
老人愛講古XD
作者: lsp33 (LSP)   2015-07-21 12:36:00
朋友在馬來西亞 也說他們懂五種語言是基本 華 泰 馬來 印尼英 在台灣從小就學英文 真的可以講的還真少數台灣一直怕學不夠 結果一直學不好 這問題應該可以討論
作者: lalawul (鋒哥開砲囉......)   2015-07-21 12:47:00
不曉得當球員翻譯西文要好到甚麼程度 ? 我考過DELE B1夠嗎 ? 還是需要到超強才能當球員翻譯 ?
作者: zeroiori (無月散水)   2015-07-21 12:49:00
因為台灣都講國台語居多 台語學校不用教就一堆人會了學了英語沒再講沒再用 早晚忘光
作者: Brtanyawu (唉唷!不錯唷!)   2015-07-21 13:11:00
老康講故事 XDDD
作者: es5566 (56不能亡)   2015-07-21 14:30:00
回L大 重點應該是要懂台灣棒球文化術語比較困難一點
作者: HansLee (Try Try Try)   2015-07-21 14:32:00
想知道講了什麼故事,大聯盟資歷應該很有得講
作者: tume7 (無敵七)   2015-07-21 15:40:00
期待以後有西班牙王來發文
作者: julymiu   2015-07-21 15:49:00
我覺得B1應該夠耶!再加上一些專有名詞的英西文就可以了吧?
作者: bengowa (幾百億)   2015-07-21 16:37:00
應該不只啦哈哈 不要看他講的好像很輕鬆可是語言這種東西要交流立刻翻譯,沒有一點本事可能無法勝任
作者: Pikachuonly (Pika)   2015-07-21 16:37:00
好棒!讓我更想學西文了 加上我又是棒球癡棒球狂分發要讓我上阿~文藻阿!文藻!
作者: chang0206 (Eric Chang)   2015-07-21 16:52:00
樓上皮卡丘! 當初應該叫我妹去念西班牙文的...
作者: jun33 (Elaine)   2015-07-21 17:35:00
康夫人超強XD
作者: agamonnon (我用食尚玩家意淫)   2015-07-21 17:51:00
文西,是你?!
作者: neptune0299 (就是要啾咪>.^)   2015-07-22 18:07:00
康夫人表示:我若學會中文,就不用翻譯了啦XDDDDDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com