[新聞] 郭泰源球場54歲生日 吳復連:這場麥嘎你

作者: tom19860616   2016-03-20 17:44:42
http://sports.ettoday.net/news/666307
郭泰源球場54歲生日 吳復連:這場麥嘎你贏!
記者歐建智/新莊報導
「生日快樂!」統一獅總教練郭泰源20日是他54歲生日,剛好是統一獅今年球季首戰,他
的好友中信兄弟總教練吳復連特別過來跟他祝賀,吳復連說:「這場麥嘎你贏!」郭總回
應:「做你來!」
統一獅20日進行本季首戰,在新莊作客出戰中信兄弟,而3月20日也正好是總教練郭泰源
的54歲生日,就連中信兄弟很多球員都過來跟郭總說「生日快樂」。
郭泰源與吳復連是好友,賽前2人就有諸多互動,吳復連走到統一獅休息區,郭泰源倚靠
在欄杆,2人相約賽後如何慶祝,吳復連要走離開之前,拍了拍郭泰源的背部好幾下,顯
示2人的好交情。
吳復連走離開之前,回頭回台語跟郭泰源說:「這場麥嘎你贏!」(這場要贏球),郭泰
源也不示弱的回應:「做你來!(等著你來)。」
作者: owlwang0719 (◎小P●)   2016-03-20 17:46:00
結果介紹球員的時候小白忘記壽星 Orz...........
作者: kotchman (111)   2016-03-20 17:46:00
好有畫面的對話喔!XDD
作者: renmax (竹科學友哥)   2016-03-20 17:46:00
「這場麥嘎你贏!」(這場要贏球)←這翻譯?!
作者: pttbechia   2016-03-20 17:46:00
要的台語是用麥嗎
作者: brothers999 (WEG)   2016-03-20 17:47:00
妹嘎哩贏才對吧XD
作者: kotchman (111)   2016-03-20 17:47:00
台語"麥"是不要吧!
作者: chawer ((˙(00)˙))   2016-03-20 17:47:00
作者: nobodywang (...........)   2016-03-20 17:47:00
應該是"這場不給你贏"吧…
作者: andy70612 (整人專家胡真)   2016-03-20 17:47:00
歐戰神就奧台語啊
作者: akiraje (Lucas)   2016-03-20 17:48:00
賣侯你贏吧0.0?
作者: sean0212   2016-03-20 17:48:00
抓到了 放水球
作者: lkkwing01 (溫柔翅膀兒)   2016-03-20 17:49:00
麥嘎你贏 是不要贏你的意思
作者: kotchman (111)   2016-03-20 17:49:00
吳總應該意思是 小郭生日所以這場不要贏 小郭則回 不用放水 儘管來
作者: conan805 (^皿^)   2016-03-20 17:49:00
兩位歐吉桑在嗆聲的萌萌達XD
作者: Kouzuki (フェリさまのしもべ)   2016-03-20 17:50:00
還以為阿洛馬說要給統一贏,啥爛台語
作者: DamnitFred (Darvish)   2016-03-20 17:50:00
記得會不會翻啦
作者: BaRanKa (Dummy system on)   2016-03-20 17:50:00
要贏你 放馬過來
作者: kuroboy009 (瓜瓜)   2016-03-20 17:50:00
我以為是這場不贏你,這翻譯……
作者: anson32kimo (這真的很難嗎?)   2016-03-20 17:50:00
硬要翻國語應該是''要把你贏''也就是要贏你吧!
作者: crusaders811 (沒事在低調個鳥啊)   2016-03-20 17:50:00
看前後文應該是兩個都要贏,歐戰神台語爛爆啦XDDD
作者: Kapersky (卡巴斯基)   2016-03-20 17:50:00
這講得沒錯吧
作者: pony0411   2016-03-20 17:50:00
可能是ㄇㄝ、的音吧?
作者: Kapersky (卡巴斯基)   2016-03-20 17:51:00
不會再你贏 的意思
作者: Kingkuo (Boys,be ambitious)   2016-03-20 17:51:00
就不讓你贏,用呼你贏感覺比較順?
作者: gotowayhome   2016-03-20 17:52:00
妹嘎哩贏起來
作者: axzs035789   2016-03-20 17:53:00
單就字面解釋起來,比較像"不會贏你",如果是
作者: kotchman (111)   2016-03-20 17:53:00
所以是吳總說要贏?(暈
作者: axzs035789   2016-03-20 17:54:00
記者少了幾個字,就差很多了XD
作者: lohsuan   2016-03-20 17:54:00
賣嘎哩贏 -> 要把你贏
作者: Kingkuo (Boys,be ambitious)   2016-03-20 17:55:00
我會說:盃呼你贏啦
作者: Kouzuki (フェリさまのしもべ)   2016-03-20 17:55:00
台語真是古雅又奧妙
作者: kinyo0920 (兄弟象棋隊)   2016-03-20 17:56:00
吳總應該是說:馬愛嘎哩贏
作者: newconant (newconant)   2016-03-20 17:56:00
麥茶--妹仔de
作者: Kouzuki (フェリさまのしもべ)   2016-03-20 17:57:00
寫「咩贏力」不就好了,結果用這幾個字看起來像是要放水XD
作者: Kobe524   2016-03-20 17:57:00
念快一點的話就是XXX了..
作者: axzs035789   2016-03-20 17:57:00
沒意外大概是記者台語差,用印象寫出來就很怪吧XD畢竟郭總的回應,一定要吳總說要贏他才會這樣回
作者: loveing (Illusion)   2016-03-20 18:01:00
妹嘎哩贏是要給你贏的意思 就是要贏你啦!!==厚哩贏是給你贏 就是讓你贏 這樣代表我們輸
作者: newconant (newconant)   2016-03-20 18:03:00
記者只要把麥改成妹 就好了
作者: loveing (Illusion)   2016-03-20 18:05:00
我猜記者打“麥” 是因為麥的臺語發音也很像咩 可是這樣閱讀起來大家看到“麥”會覺得是不要的意思
作者: LBJCHA (I love Cynthia!!!)   2016-03-20 18:09:00
念快一點就 這場欲XXX XDDDDDDDDDDD
作者: rick770423 (逆呵呵)   2016-03-20 18:18:00
我沒看國語翻譯我也以為是不贏你的意思@@
作者: crzy123356 (Yes!)   2016-03-20 18:48:00
意思應該是說 他這場不會去贏吧(他要放水) 有點虧郭的意思 郭總才會說做你來簡單說賣尬哩贏 就是要給你贏

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com