原文連結https://www.instagram.com/p/BabpgToHkLB/
內文:
Well it's been a great ride for my first season managing the Chinatrust
Brothers in Taiwan. Enjoyed every minute of it. Excited for the playoffs to
start tomorrow and look forward to seeing all the incredible Brothers fans at
the ballpark.
作者: lin51524 (七逃) 2017-10-19 22:22:00
加油
作者:
dunabs (pop)
2017-10-19 22:22:00加油
作者:
libracat (長大是一條不歸路)
2017-10-19 22:23:00Go!
作者: zheng17 (susan) 2017-10-19 22:23:00
明天球場見
作者:
kinyo0920 (兄弟象棋隊)
2017-10-19 22:23:00加油!不過雖然是音譯 但為什麼一堆人都不打正確的耐..
作者: Warrenlord (pouringryan) 2017-10-19 22:23:00
加油!!
作者:
bobo1016 (ChihHsien)
2017-10-19 22:26:00We Love Coach Snyder and Brothers !!!!
作者:
BleuOmbre (pourquoi?)
2017-10-19 22:34:00總教練的英文是 Manager, 不是Coach
作者: alonggg (米斯蘭達一丁) 2017-10-19 22:35:00
加油!
作者:
BleuOmbre (pourquoi?)
2017-10-19 22:35:00史總的文也有寫"managing", 請各位不要寫錯投手教練英文是 Pitching coach 這才是coach
作者:
bobo1016 (ChihHsien)
2017-10-19 22:37:00喔~了解 sorry
史奈德跟史耐德當然有差...因為是官方正式登陸的名字武鐸跟武奪有差,但是科蕭跟柯蕭就沒差*登錄
作者:
leo840625 (LOVE KARA)
2017-10-19 22:54:00樓上,是伍鐸吧…
作者: kenny20008 2017-10-19 23:12:00
fighting
作者: yooootofu (倒呼<3) 2017-10-19 23:36:00
m大的拿下G1G2也太夢幻XDDD
作者:
innings (小小小孩)
2017-10-19 23:37:00推史總
作者:
y885410 (記)
2017-10-19 23:56:00愈夢幻愈容易實現
作者:
ChenXY (不差不歪 一插就歪)
2017-10-20 00:06:00我覺得譯名的部分洋將有官方登錄就有差 國外就隨媒體音譯
作者:
a52051vik (520(′‧ω‧‵))
2017-10-20 00:21:00史總加油
作者: william12tw 2017-10-20 00:35:00
加油
作者:
wadeheat (wadeheat)
2017-10-20 00:53:00中信是用China trust 沒錯嗎XD
作者: Hans14 (沉默反對派) 2017-10-20 01:10:00
樂觀積極的人 =]
作者:
PSO (SuGer.Fishing)
2017-10-20 01:28:003-0,4-0拋彩帶吧
作者:
a3221715 (LeBlanc Bot)
2017-10-20 01:34:00推史總
作者: ying0507 (ying) 2017-10-20 02:46:00
推!
作者: ynnus 2017-10-20 07:43:00
推!
作者: gauiugr (嘿嘿嘿) 2017-10-20 08:28:00
推
作者: kotchman (111) 2017-10-20 08:33:00
是不是洋教或洋將都比較喜歡用IG,比較少用臉書啊?另外值得觀察老史季後賽調度跟季賽差異在哪裡,比如代打時機 戰術頻率或佈陣使用等。
作者: wawaman (哇哇涼麵) 2017-10-20 10:15:00
fb是台灣老人家專用流行網路平臺 ㄎㄎ
作者: siyow (siyow) 2017-10-20 17:55:00
Let’s go