作者:
sakuraha (山積是人類的天性...)
2018-01-01 16:34:09各位好
年假時我又翻了一部遊戲祕聞錄
https://www.youtube.com/watch?v=J3xuy5YALl0
是關於老任跟出租業的關係
請大家協助審核(要進到新增語言那看喔..)
阿...翻譯影片還真是辛苦
這次還是感謝julian213456大幫忙校稿
請各位版友如果英文不錯
如果發現語意不通或相反的話請幫忙協助修改
我的部分不需要再通知我請儘管修正..不要亂搞就好了
非常感謝
我目前也會慢慢翻一些
會跟j大的題目錯開
我的部分目前只會發在emu版
如果你要把連結發到別版也請自行取用
是希望大家能夠盡量參與這件事
必竟這頻道不像avgn有很多人在翻
作者:
freewash (呂忠吉朱立倫出來負責!)
2018-01-01 17:13:00有趣 百事達被網路擊垮(9000→51)幫了任天堂
突然想起來以前看過講同件事文章 有影片更清楚 謝翻譯
作者:
rei196 (棉花糖)
2018-01-02 02:03:00作者:
EDGE (é¸å‰æ“¾æ°‘é¸å¾Œéš±å½¢)
2018-01-02 14:14:00感謝翻譯分享!辛苦了~
作者:
kevin85486 (WoooooooooooD)
2018-01-02 15:33:00今天才在看!(雖然不是你翻譯的)謝謝你們的付出!
作者:
ldt1025 (ldt1025)
2018-01-02 16:10:00推
作者:
msun (m桑)
2018-01-02 16:16:00覺得注音跟吉這種非正經用語不需加進去
作者:
msun (m桑)
2018-01-02 20:26:00因為我覺得影片看完是正經的風格,跟AVGN那種搞笑調性不同,雖然大家都看得懂,正經風格影片配上一般正常用字調性較合?
作者:
sakuraha (山積是人類的天性...)
2018-01-02 20:30:00ok..了解..下次翻譯我會修正..
作者:
kashin (小戶長日記)
2018-01-02 20:44:00推推
作者:
rei196 (棉花糖)
2018-01-03 04:43:00嗯...可能我催毛求疵吧,因為翻譯部份是寫中文(台灣),但卻出現了一個"計算機軟體",讓人看了很倒彈,因為台灣沒人稱電腦軟體或者遊戲軟體叫做"計算機軟體",但是你舉例說計概這又不一樣了,因為大家在修這門課的時後他就叫做計算機概論,台灣沒人叫這堂課電腦概論,所以如果中文(台灣)卻出現了不是台灣的用詞,那就只要留中文就好,不要中文(台灣)至於Y站為什麼會比較容易翻譯成中國用語,是因為Google用的是統計方式,以最多人查詢(反應)的為優先翻譯,所以才會常常翻譯出來的文是中國是用語我知道您花時間做這種沒錢的翻譯很辛苦,只是個人真的不愛計算機軟體,或者看到電腦被叫做計算機,當然這只是我個人小小小小小小的雜唸,請您不要放在心上,感謝翻譯!我個人日文程度比英文好,我是英文渣,對於這種英文的有翻譯我個人是非常感謝的!小時後不念書英文真的爛到掉渣
作者:
conpo (獅子たちの旗)
2018-01-03 10:13:00辛苦了,感謝翻譯
作者: gfneo (gfneo) 2018-01-03 14:16:00
辛苦了,感恩
作者:
Jay915 (平靜的心…看世界)
2018-01-03 21:51:00推
作者:
msun (m桑)
2018-01-03 22:06:00推
作者:
if4 (if)
2018-01-03 23:10:00感謝翻譯
作者:
dave01 (札西連琪)
2018-01-06 04:41:00avgn有不少人翻 但更多人偷影片
作者:
mr44 (MR.44)
2018-01-06 15:23:00感謝翻譯
作者: sasado (sasado) 2018-01-07 10:38:00
大陸會叫軟件不叫軟體,這小地方怎樣我覺得是無所謂
作者:
jizang (阿魯米)
2018-01-19 00:48:00一般人的確不會稱電腦為計算機,但學資訊的第一堂課就是計算機概論!本科系的非常習慣!