"winning"的用法很微妙,因為有兩種稍微不同的意思win清楚明白只有一個意思,就是遊戲/比賽/戰爭...結束,你贏了如果光照著這個意思推廣,be winning就是「正在一直贏」,或者說「連戰連勝」例句:This team has been winning all the games sincelast month.但是這句裡面的"winning"是另一個意思,是「持續下去,最後就會win」的狀態以球賽而言,當然就是「領先」但是「領先」不見得是最貼切的翻譯,要看狀況例如:the candidate wins over the crowd's support候選人已經獲得大眾支持了The candidate is winning over the crowd's support候選人的支持度上升中,但是他不見得是支持度領先的