PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] 請問這句的意思
作者:
kayaaaaa
(kaya)
2016-03-17 14:53:18
A contract often states ways to determine if the quality of work delivered is
acceptable.
state翻不出來,請求解答> <
作者:
ntust661
(TOEFL_5!)
2016-03-17 15:00:00
描述?
作者:
kayaaaaa
(kaya)
2016-03-17 15:07:00
is後少打空格了不好意思,我自己是翻合約常在各種方面影響交通津貼是否可接受這句真的不是很懂,不會的直接省略沒翻
作者:
suckurass
(我只是想太多罷了)
2016-03-17 15:41:00
契約通常會約定好如何判斷所交付之工作是否達可接受的品質delivered是形容work,不是交通
作者:
kayaaaaa
(kaya)
2016-03-17 17:37:00
非常感謝!
作者:
qoo27734266
(postgraduate)
2016-03-17 17:56:00
我怎翻成契約拿不拿的到是取決於工作的品質...
作者:
donvito
(CryFather)
2016-03-17 17:58:00
因為你翻錯啦…
作者: miqqni
2016-03-17 20:50:00
合約通常都表明了那些交付工作之品質是否被接受的標準
繼續閱讀
Re: [文法] 時態文法
LINzero7
[文法] after exposed to...
ambrosio
[文法] 時態文法
sheng2680
[單字] talent with/for ?
blue5566
[文法] to 加動詞,疑問
suckurass
[單字] this many
ntust661
[單字] 每日造句 - be used to ~ (習慣於...)
romantic1027
[發音] clothes到底該怎麼發音呢?
Selfridges
[求譯] 想請問一個句子
scorlock0927
Re: [請益] 食譜
softseaweed
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com