PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] 該怎麼翻譯這句
作者:
young127
(安德森)
2016-04-06 22:34:35
我也不知道該算求譯還是單字
在考滿分TPO31裡面的句子
affords glimpse
他們給的翻譯只有把瞥見翻出來
請問afford呢?
這是我看不懂的地方
想請各位高手幫我解惑一下
謝謝
下面第一張圖是整段句子
第二張是我查到的單字意思
http://i.imgur.com/6fT2W6B.jpg
http://i.imgur.com/XtKOXgU.jpg
作者:
ak13865
(夜轟轟隆隆)
2016-04-07 02:41:00
affords在這句是提供/容許的意思 可以用allows代替。所以這邊說的affords glimpse into...是『讓(人)得以窺視(某事物)』的意思。整段意思如下『…我們在化石紀錄中找到這種擴展活動的證據,這讓我們得以窺視從前曾經持續之環境的中斷。例如從前的冰河時期,冰河向下移動至北美與歐洲並逐漸將部分人口與其原本之分佈地隔開。…』
作者:
Selfridges
(Selfridges)
2016-04-07 05:22:00
字好漂亮!
作者:
young127
(安德森)
2016-04-07 13:25:00
謝謝ak大
繼續閱讀
[單字] overwhelm
blue5566
Re: [請益] to + V 能不能表達時式
vincentman
[實況] 鍵盤讀書
popoloo
[請益] to + V 能不能表達時式
snob2
[請益] 英文句子
shan28412324
[請益] the same as用法?
qwer2411
Re: [請益] 不定詞當形容詞要不要接介詞
ak13865
[實況] 鍵盤讀書
popoloo
[文法] 有關代名詞
Cruzheng
[文法] 請問這個句子是不是文法錯誤?
lilyhu
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com