[求譯] otherwise的用法

作者: zzss2003 (brotherD)   2017-07-06 11:39:57
原文:The POR (Power-on Reset) bit is cleared on a Power-on Reset and is
unaffected otherwise.
請問這裡的otherwise該怎麼翻譯會比較好呢?
作者: jtmh (:))   2017-07-06 11:49:00
在其他情況下
作者: zzss2003 (brotherD)   2017-07-06 14:00:00
請問能提供來源網址嗎?
作者: scju (QQ)   2017-07-06 14:08:00
樓上的朋友,應該是你提供我們來源網址才對吧XDD
作者: naushtogo (醉禪)   2017-07-06 14:49:00
推樓上,有些人就是來這裡予取予求1樓是對的,關鍵資訊都給了,翻個字典就知道了,還要別人提供好好的
作者: zzss2003 (brotherD)   2017-07-06 17:33:00
不好意思,各位誤會了,我是想請問一樓在哪裡看到這段解釋,因為我想確定跟我找的解釋是不是相似/相同的另外,請原諒我經常性地發文,我都有事先查過字典,只惜本人英文程度實在太差

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com