PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] 句子解讀
作者:
xoxuaju1028
(熱豆漿)
2018-02-08 12:13:21
各位版大好,小妹在翻譯解讀上總會受到介係詞混淆,懇請解惑,謝謝!
“Production of high-density lipoproteins (HDL) for deposit in adipose tissue.
”
脂肪組織產生高密度脂肪來做儲存?
在for 和 in翻譯的前後順序常會卡住,勞煩版大們提點!
繼續閱讀
[文法] 一個分詞的用法問題
h10840206
[文法] that 受詞?主詞?代名詞?
chari7586
[單字]living詞性是什麼?
tonyho0119
[文法] 兩個例子文法請益
Beanoodle
[請益] 省略掉的意思?
HOWARDNO1
[文法] can否定的用法
jetaimebien
[考題] 分詞構句題型
bb532713
[求譯] The man is presenting to the woman.
kubturub
[文法] 不定詞作為補語的用法
h10840206
[請益] display前面要加which嗎?
zzss2003
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com