[求譯] 我對你的心意始終不變

作者: TheRedDove (只是一隻鳥)   2018-07-22 23:23:17
跟風每日一撩,結果太久沒碰英文,怎麼翻語氣怎麼怪
世界並非如你所見,但我對你的心意始終不變
The world around you is not what it seems.
However, my feeling to you would never change.
"心意"除了feeling有沒有其他更合適的單字可以做替換
"我對你的心意"介係詞要用to還是with(to念起來怪怪的,但with的意思好像沒到位)
卡住的是第二句,想請問有沒有更合適的翻譯
作者: angelofdeath (小宇)   2018-07-22 23:28:00
for
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2018-07-22 23:36:00
心意是feelings 非單一種feeling
作者: naushtogo (醉禪)   2018-07-22 23:37:00
My feelings for you will never change.
作者: kee32 (終於畢業了)   2018-07-23 12:54:00
i can feel my love for you growing stronger everyday
作者: chapter7   2018-07-23 13:18:00
不懂這句話的邏輯,然而是轉折,但前後兩句並不對立啊。英文用however感覺很乖看不懂。
作者: EVASUKA (若獅子)   2018-07-23 14:19:00
My heart will go on XD
作者: yhli817 (Moneypenny)   2018-07-23 14:30:00
Nothing’s gonna change my love for you XD
作者: a567896666 (123)   2018-07-23 15:16:00
純粹覺得這句話怪怪的..
作者: vicario837 (維嘉里歐)   2018-07-23 15:48:00
可能覺得第一句怪怪的吧 兩句好像沒有明顯的關聯
作者: p47603986 (凱開)   2018-07-24 19:14:00
這兩句話沒啥關聯...如果第一句是世界隨時都在變動之類的 用however接續才合理 不然語意真的怪怪的
作者: luyun   2018-07-25 11:08:00
7樓 XDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com