PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] 保持心地善良
作者:
besten
(永遠)
2018-12-17 00:08:24
大家好,
我有一個中文句子
想教請大家,
請大家給我意見,
就是有一個人心地善良,
我希望他可以保有一直心地善良,
英文句子如下:
Stay as kind as you are,
這一句的英文句子,是否適合,
請大家給我意見,
謝謝!
作者: robert0608 (跳跳)
2018-12-17 00:21:00
Stay warm.
作者:
besten
(永遠)
2018-12-17 00:38:00
Stay warm kind as you are.這樣改嗎?Saty warm as kind as you are,這樣才對,是嗎?
作者:
erilinda
(直到我厭了為止)
2018-12-17 12:05:00
Stay gold.
作者: deerwings
2018-12-18 07:02:00
warm和kind還是不太相同吧. 原po第一個as去掉就好了Stay kind as you always are.如你所常地保持善良ps.原po一直將stay拼成saty 原文和推文都是,呵呵..
繼續閱讀
[請益] moratorium 在文中的意思
norge
[請益] 台南有教會幫小孩上英文課嗎?
jjkobe
[考題] Do you mind的用法
chunzheng
[求譯] 這句話是什麼意思
pony5588303
[字辨] 這兩個字的意思?
newwords
[請益] 美國人回信 這句話的背後意思是?
void
[請益] (高手請進!) 這是什麼英文??
aqw123
[請益] 想聽懂CNN,需要多少單字量
davison
[文法] 連接副詞與副詞子句連接詞
cos145
[單字] mull的用法
PsycheBeast
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com