※ 引述《scju (QQ)》之銘言:
: 感謝K大推文和N大回應。
: 所以二位的意思是說,
: 「jutfrank說,不相信作者是刻意要讓敘述更生動,可能只是出自無心。」
: 是指「後面的deny從現在式變成過去式」這部份,而不是「前面的say從過去式
: 變成現在式」囉?
: 但是「生動」不是應該是指「過去式變成現在式」才是生動(鮮活了)嗎?
: 還是說,jutfrank的「生動」純粹是指,時態不停地變化所造成的「生動」?
變生動這件事可從兩個層面來看, 第一個是historical present, 第二個是relatve
tense
historical present的目的在於以現在式讓聽眾彷彿重新經歷過去的事件,
所以不管是say或deny, 都會用現在式,
relative tense - 動詞的時態跟事件發生的時間不一定有絕對的關係,
而是可以依照當事者所在的時間點而定, 所以才會出現say是現在式, deny變過去式的情況
有的人覺得這兩個可以混用, 有的人覺得不恰當, 所以jutfrank才會說如果整個句子
改成現在式會更好.