請問各位大大, 在電影Nick of Time裡面, 壞人Mr. Smith在威脅男主角Gene Watson時, 舉了一個例子是他以前曾經殺掉不聽話的同夥。 Mr. Smith: There was this guy ... Big guy, Irish-Italian. Red-faced, black-haired, jolly son of bitch ... Wait a second, nobody could make me laugh like him. He made a science of collecting jokes. We closed more bars together than I could count. Now, he was a pal. I loved the crazy mick. I'm not ashamed to say that, but ... He was a fuck-up. He had this image of himself. He thought he was a con man. Always trying to shave the edge. He was nickel and dime. I'll always miss him. 上下文連結在此: https://www.imdb.com/title/tt0113972/characters/nm0000686 請教"shave the edge"在這裡是要表達什麼啊? 我查了字典和google,都只有找到實質的切東西之類的意思。 謝謝。