[請益] 底線的英文怎麼翻?

作者: teeheehee (軟尾拋拋翔(′・ω・`))   2019-10-10 07:50:31
大家好 我是阿肥
最近NBA與中國吵得沸沸揚揚
中國人說 國家主權是他的“底線”
而言論自由是美國的“底線”
中國人就把底線直譯為bottom line
是不是很不道地
翻康橋字典 也沒這種用法
不如翻成limit 比較直白
話說這詞 不是應該叫底限嗎= =?
最低限度的意思
好比做人要有個下限
作者: scju (QQ)   2019-10-10 12:43:00
你把Cambridge Dictionary翻成「康橋詞典」也很不道地= =你確定沒有? https://tinyurl.com/y4z8ej7vthe most important fact in a situation 注意英文解釋而且中文翻譯明明是寫「最重要的事實」。不是你說的「絕對的事實」。「底線」,就是能容忍的最大限度,換句話說,就是最重要的部分,不可能再退讓。因此翻成bottom line沒問題。再者,「底線」本來就也稱為「底限」。你查教育部國語辭典兩者意思雷同。
作者: lesautres (地獄即他人)   2019-10-10 16:48:00
我覺得 bottom line 跟原 po 想問的底線意思不同,樓上可以多看幾句例句,有時候會有你說的也可以翻成底線整句意思也不會改變太多的狀況,但還是不適合單一詞這樣直接對應
作者: jimmy2050 (jimmy_c)   2019-10-10 16:58:00
教育部字典解釋http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?ccd=CV7LL5&o=e0&sec=sec1&op=v&view=0-1
作者: lesautres (地獄即他人)   2019-10-10 17:05:00
剛査一下發現有人問過 https://bit.ly/33k27E2
作者: scju (QQ)   2019-10-10 18:45:00
作者: dunchee (---)   2019-10-10 23:06:00
這次NBA事件評論 https://tinyurl.com/y5sn9y6t 找bottom line
作者: kee32 (終於畢業了)   2019-10-11 01:36:00
回答的各位都是好人
作者: aa4655527 (eric3866)   2019-10-11 10:14:00
bottom line沒什麼問題 美國電影也這樣用
作者: EVASUKA (若獅子)   2019-10-15 09:55:00
How high is your threshold for XXX? 可以考慮這句型很道地,但是否最適合,還是要看前後文(如果要問別人對某事的底線)
作者: mark32504 (小馬哥哥)   2019-10-15 15:57:00
k大在酸你連這個不懂啦感覺就line就可以了,印象中看過黑道電影一個幫派對另一個說u have crossed the line一定要加the
作者: kee32 (終於畢業了)   2019-10-15 16:55:00
樓上亂講,我是酸別的啦!
作者: mark32504 (小馬哥哥)   2019-10-15 21:03:00
喔喔會錯意抱歉 所以是酸什麼
作者: kee32 (終於畢業了)   2019-10-15 22:12:00
酸不受教/難以教化,還有一個經典的狗尾續貂...
作者: OKChika (跡卡)   2019-10-16 22:52:00
Underscore (誤
作者: apple211205 (apple211205)   2019-10-17 12:21:00
red line

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com