[請益] 文章中的連字號和破折號

作者: ipad9 (cgj)   2020-03-21 12:22:20
出處:https://time.com/5805622/coronavirus-pandemic-technology/
第四段 第一行末尾開始
Many people who develop the hallmark symptoms of the -disease—fever, cough
and shortness of breath—-physically visit a primary-care doctor, a health
care provider at an urgent-care center or an emergency room.
從disease前面 到physically前面 一共出現兩個連字號、兩個破折號,想請教一下這種結構該怎麼分析,文意要怎麼翻譯呢?
PS 我在其他地方問,有人說兩個連字號是多餘的,可是我在想像time這樣的媒體,會打出
這種多餘的符號嗎?
作者: cyndilin (cyndi)   2020-03-21 12:39:00
把它看成括號,補充說明 symptoms of the disease
作者: kaifrankwind (大師兄)   2020-03-21 13:07:00
連字號是多餘的
作者: dunchee (---)   2020-03-21 20:53:00
"像time這樣的媒體..."->一樣會,比例較低而已。第一段就有了,除了連字號還多了個字母m。後段也多處出現多餘的連字號,除了粗心之外有可能是他用的軟體或是轉換格式時出了問題

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com