出處:https://time.com/5805622/coronavirus-pandemic-technology/
第四段 第一行末尾開始
Many people who develop the hallmark symptoms of the -disease—fever, cough
and shortness of breath—-physically visit a primary-care doctor, a health
care provider at an urgent-care center or an emergency room.
從disease前面 到physically前面 一共出現兩個連字號、兩個破折號,想請教一下這種結構該怎麼分析,文意要怎麼翻譯呢?
PS 我在其他地方問,有人說兩個連字號是多餘的,可是我在想像time這樣的媒體,會打出
這種多餘的符號嗎?