看到兩個句子。
一、一個是(2020年)某新聞標題:
Trump to spend few days at military hospital after covid-19 diagnosis
~~~~~~~~
請問:我知道few跟a few的意思區別(消極與積極意味),可是真以具體句子如上所述,
則波浪線處如果各是用few days與a few days,則各自翻譯的答案會是?(因為我的思路
會是全部都翻譯為「一些日子」)
二、一個是前陣子某據悉英文不十分道地的中國人寫的英文推特句子,要表達「他太過於
相信美國與西方的言論自由」(被美國大眾媒體報導引用原句,所以也不是我把隨便阿貓
阿狗寫的拿到版上問):
....., and he believes too much in the US and West's "freedom of speech."
~~~~~~ ~~~~
A B
請問:
1.「A(的)與B的」,前方的A需要也用所有格嗎(邏輯上感覺比較合,因為所有物不只是
B所有,A也所有,豈能只有B用所有格)?或是我記錯了,最後一個加's即可?同理,若是
A(的)與B(的)與C的(因為該物是三人共同擁有)時候該怎麼寫呢?
2.如果改寫為in the "freedom of speech" of the US and West(或是the US's and
West's)會不會比較通順一點?(或是...of the US and West's?)
3.以前我學到的是believe in接的受詞是「信仰的〇〇」,believe接的則是相信的一般事
、物。「言論自由」在這句裡面,該當成信仰或一般事物呢(來決定文法上到底該不該有
in)?
謝謝講解。