一、英文標題另成一格(block language),是為了節省有限列印空間發展出來的,特性之一是略掉一些(母語人士本來就知道的)字眼。也因此不要用一般英文文法/英文字用法去看待。換句話新聞文章內容就不會略字(剩下的不用我說了吧)必要時多看幾篇不同媒體發的相同新聞報導,比較一下(有的標題沒有略....)二、 1.共同擁有 A and B’s ...(something)…2. 這是twitter,語法本來就是偏informal/daily English用正式語法去看待無意義。你的改寫沒有更通順3. 你「背」的只是多種意思/用法之一。你「以為」的兩者其實有重疊。
https://tinyurl.com/bp8v7fmt參考 www.ldoceonline.com/dictiony/believe-inwww.britannica.com/dictionary/believe 找 believe in [phrasal verb] 我的建議是不要花時間去讀/鑽非英文母語人士寫的英文