請問以下兩個詞彙的意義有怎樣的差別? 後者如何中譯? do not v. fail to 例句: By duplicating many paragrpahs of Mr. W's thesis, Mr. D's thesis does not comply with the manadatory academic ethical code. By ..., Mr. D's thesis fails to comply with .... 上面兩句的意旨都是 D 先生的論文中重製了好幾段 W 先生的論文而不合 學術倫理規範。 對此現象,使用 "fail to" 「似乎」比較強烈,畢竟 "does not" 是中性 的描述,而 "fail" (失敗) 看起來並非中性詞彙? 但是如何將 "fail to" 中譯?