作者:
u1302094 (( ′▽`)-o█)
2016-06-20 07:09:29Full Time Report.
Helvetia 0:0 France (._.?)
黃牌:25' Adil Rami 83' Laurent Koscielny
Romania 0:1 Shqiperise(阿爾巴尼亞的大賽首勝!)
入球:43' Armando Sadiku
黃牌:54' Alexandru Matel 85' Cristian Sapunaru 90+3' Gabriel Torje
6' Migjen Basha 85' Ledian Memushaj 90+4' Elseid Hysaj
這個版一直是我獲得歐洲足球資訊很方便的地方資訊也整理得很好 唯一一個有點困擾的問題是每次比賽結果 腦袋都要轉很久才知道 到底是哪隊雖然這項目很久以前就討論過了 我也當作是版風之一只是很好奇有多少人有跟我有類似的困擾....
長知識不錯阿 我只是表達這件事對資訊傳遞是有阻礙的
作者: DemonRing (let's surf!!!) 2016-06-20 13:08:00
原文書看不懂是個人問題。
這跟原文書看不懂有關係嗎...你看得懂你沒有困擾很好阿我又不是說你寫英文我看不懂請寫中文
作者:
lane34 (甜甜的)
2016-06-20 13:25:00可以查吧 現在網路這麼方便 動動手指而已 這樣也懶?
哈 我有查阿我只是想知道這樣的方式對大多數人閱讀的方便性如何
作者: r11claudio (R11) 2016-06-20 13:33:00
是沒多麻煩, 但Shqiperise 也不符阿語原文 (聳肩)
本來不同方式就各有優缺只是提出討論 有需要針對人嗎如果大家都覺得沒有讀起來不順 隨手google很方便那當然就這樣摟
作者: DemonRing (let's surf!!!) 2016-06-20 13:44:00
比較潮啊 出水了 #看不懂是你家的事
只是想說 確實是有人覺得困擾至於是少數多數還是只有我 就不知道了 僅止於此
作者:
lovema (lovema)
2016-06-20 13:55:00困擾+1
作者:
Afafa (阿發發)
2016-06-20 13:55:00小問題 沒事兒沒事兒
作者: privateeyes 2016-06-20 14:40:00
如果有你看不懂的國家名 那也可以不用關注那隊了十有八九你會整隊都不認識 這樣就算打英文你還是看不懂他是誰XD
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2016-06-20 14:47:00google就好了,這個命名是本版傳統也是特色,看久就很有趣了,除了私心翻成台灣隊以外沒啥問題
作者: classskipper (Redeemer) 2016-06-20 14:48:00
困擾+1
作者:
DFTT (不要餵食巨魔)
2016-06-20 15:17:00就愛跟別人用不一樣的 尊爵 不凡 你敢嘴?
作者: Praying (忙碌中) 2016-06-20 15:46:00
你有任何不滿趁版主還在的時候喊一下甲賽,人家才會裝個樣支持你的。
作者:
leeleeg (O.N.O.)
2016-06-20 16:10:00一開始困擾 但幾次就記得了
po的人也不是義務性的,所以看不懂就多Google一下囉
作者:
ajfever (Always Reds)
2016-06-20 16:38:00看不懂+1 但沒差 小事 原po也是說心聲而已不過有種東西叫風格啦 板風在某些事項上有梗有風格 倒也不需要連續幾篇點出那些大家已經習慣的事 又不是在做什麼嚴肅的事需要那麼合理的傳達方式 不要太歪 開心就好
這時候就要拿板規出來救援了。 又沒規定一定要寫英文
作者:
joctc (準備好了)
2016-06-20 17:35:00Shqipërisë
作者:
Verola (sometimes I love you)
2016-06-20 17:46:00支持油熊 多語平等本來就是歐盟精神
作者:
WRD (旅行是我的神)
2016-06-20 17:57:00支持 ,不用迎合大家
作者:
KrisNYC (Kris)
2016-06-20 18:08:00長知識+1 而且其實看幾次就記得了
作者: NAOHIRO (naohiro) 2016-06-20 18:12:00
不管有沒有長到知識 明明餵估狗大神都一清二楚.....
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2016-06-20 18:14:00
文末最後一行的中文 也許不難猜喔
不爽的人自己不會PO BOX喔?現在網路族都這種水準啊不爽由能就每場BOX都比他早PO啊,要寫中文還英文都好人家義務性的PO BOX還挑三揀四?真的是不忍卒賭非
作者:
Afafa (阿發發)
2016-06-20 19:10:00免費資源也沒有營利 看了不習慣就自己查吧 當作多背ㄧ些單字 看足球還能學英文很好啊
作者:
LesBleus (法 藍 雞)
2016-06-20 20:13:00以俄語系學生的角度來看 俄羅斯刻意寫成Rossiya根本不倫不類 要就直接寫俄文 要不就寫Russia 不過這是英超板除非你選上板主下令更改 不然就入境隨俗吧
作者:
xiue (蘇)
2016-06-20 20:18:00拿板規救援 首先你要有板規
作者: Elbereth0130 (小絃切切如私語) 2016-06-20 21:34:00
也在這個板七年了 覺得困擾
作者:
curran (curran)
2016-06-20 21:42:00就是個特色而已,扯到多語平等太誇張了,很多國家根本就不是用拉丁字母,所以其實也沒有尊重這些國家的語言。另外推les大,真的沒看過rossiya這種用法
作者:
EbEbyaya (大王m~大王m~)
2016-06-20 22:21:00估狗結果第一行就有的答案 我認為夠平易近人了而且我覺得這樣也有學到東西 後來在別的地方看到Helvetia這個字能瞬間跟瑞士作聯想也是多虧英超版
作者:
uranusjr (â†é€™äººæ˜¯è¶…級笨蛋)
2016-06-20 23:39:00Rossiya 是俄羅斯原文名的拉丁轉寫, 明明就有很多地方用適不適合是一回事, 說沒看過只是你自己孤陋寡聞...
作者:
curran (curran)
2016-06-21 00:14:00所以哪裡會看到?
作者: NAOHIRO (naohiro) 2016-06-21 00:31:00
就你沒看到的地方幾乎都有
作者:
KrisNYC (Kris)
2016-06-21 00:52:00原po也沒怎樣 google確實丟了就有 但有些人到底在敏感什麼? 不懂
作者:
wdcr (無敵超人)
2016-06-21 02:20:00欸 之前不就吵過了嗎...結論是也沒有禁止其他人貼文 你看不慣他貼的你可以貼啊
作者:
LesBleus (法 藍 雞)
2016-06-21 07:10:00所以現在航空公司名可以拿來跟國名相提並論了嗎?我也說來到英超板看就入境隨俗吧 是在玻璃心什麼?
作者:
LesBleus (法 藍 雞)
2016-06-21 10:12:00是羅馬拼音沒錯啊 但俄國在國際場合的名牌、招牌,什麼時候寫過Rossiya?我絕對尊重辛苦分享資訊的板主的Po文習慣
覺得有點有趣 z尻貼新聞一堆人靠腰大陸用詞看不慣這裡就一堆人護航用詞
反對z尻,不是因為洗版和資訊來源的媒體可信度不夠嗎?難道是我誤會了?
同樓上 尻哥又不是只在這邊被嫌 而且被嫌的原因是洗版跟亂轉一堆廢文