中時這篇說的比較清楚
https://www.chinatimes.com/realtimenews/20210816001245-260403
「rent boy」是恐同字眼?英超球迷遭同志團體批評
09:492021/08/16 中時新聞網 盧品青
英國運動場解封之後,英超足球迷再度爆出爭議行為,利物浦14日對戰諾里奇的比賽,有
一群利物浦觀眾對諾里奇的中場球員吉爾莫爾(Billy Gilmour)高呼「恐同字眼」,後來利
物浦的LGBT球迷團「Kop Outs」在網路指正這個錯誤行為,要求大家以後不要再使用這個
字詞,同時引來爭論。
當時利物浦球迷大喊的是字詞是「Chelsea rent boy(切爾西出租男孩)」,因為吉爾莫
爾是諾里奇借來的球員,他的原東家其實是切爾西。因此有人在網路上爭論:「我受夠了
講什麼話都被說成是恐同,吉爾莫爾並不是同性戀,而且他本來就是從切爾西被借來的,
說他是切爾西出租男孩為何是恐同?」
「Kop Outs」對此做出解釋,在同性戀的用語中,「rent boy」的意思是指專門服務男性
顧客的「應召男孩」。基於異性戀青少年常用恐同字眼互相嘲弄的習慣,他們可以斷定這
些高呼「rent boy」的是幼稚且惡意的舉動。
同性戀團體2019年就向足總和警方抗議,但官方都沒有對此做出回應。另也有球迷指出,
切爾西在1980年代臭名昭彰的足球流氓「切爾西獵頭者」,其中有人被發現與男妓泡在一
起,「切爾西出租男孩」從此成為一個恐同字詞。
==
難得品青文也有有料的文章